Published: 2021-07-23

Modernist Obscenity in Translation: Ukrainian and Russian Translations of Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence in the Late USSR

Andrij Saweneć Logo ORCID

Abstract

The paper focuses on Ukrainian and Russian translations of Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence, published in 1989 and 1990. The framework for the analysis is provided by Loren Glass’s idea of a significant role of obscene vocabulary in the aesthetics of the twentieth-century Anglo-American literary modernism. The comparison of the two translations shows significant differences in the translators’ approaches to rendering Lawrence’s sexual-based language.

Download files

Citation rules

Saweneć, A. (2021). Modernist Obscenity in Translation: Ukrainian and Russian Translations of Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence in the Late USSR. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 11(1), 1–23. https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.02

Cited by / Share

Vol. 11 No. 1 (2021)
Published: 2021-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.