Опубліковано: 2024-10-10

Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym

Monika Gawlak Logo ORCID

Анотація

The article presents considerations on the role and activities of the translator in a Polish-Slovenian intercultural dialogue. In addition to translating works, translators from peripheral languages engage (to a greater or lesser extent) in various translation-related activities. This also applies to translators of Slovenian literature in Poland. Their role as cultural intermediaries, ambassadors, animators and literary agents becomes important. The article uses the theory of the French sociologist Pierre Bourdieu, which is helpful in describing the complex interaction of various social and cultural realities.

Завантажити файли

Правила цитування

Gawlak, M. (2024). Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym. Przekłady Literatur Słowiańskich, 14, 1–14. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.07

Цитовано в / Поділитися

Том 14 (2024)
Опубліковано: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Видавець
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Цей сайт використовує файли cookie для коректної роботи. Щоб скористатися всіма можливостями порталу, прийміть файли cookie.