Опубліковано: 2020-06-29

Переклад на периферії літературного канону і мовної норми: українська версія «Хтивні» Міхала Вітковського

Andrij Saweneć Logo ORCID

Анотація

Стаття присвячена опублікованому в 2006 році українському перекладу роману «Хтивня» Міхала Вітковського, здійсненому Андрієм Бондарем, у контексті суспільно-культурних реалій сучасної України. Вибір перекладача, який є естетичним жестом, спрямованим проти традиційних взірців і схем у цільовій культурі, знаходить логічний вияв у мовному пласті перекладу, який відзначається периферійною, як на стандарти перекладу в цільовій культурі, тенденцією до вульгаризації мови.

Завантажити файли

Правила цитування

Saweneć, A. (2020). Переклад на периферії літературного канону і мовної норми: українська версія «Хтивні» Міхала Вітковського. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(1), 79–95. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.04

Цитовано в / Поділитися

Том 10 № 1 (2020)
Опубліковано: 2020-06-29


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Видавець
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Цей сайт використовує файли cookie для коректної роботи. Щоб скористатися всіма можливостями порталу, прийміть файли cookie.