Polskie książki dziecięce dla czytelników koreańskich



Abstrakt

The article is dedicated to introducing Polish children’s books into the publishing market in Korea. Before the generation of translators completed their education at Polish Philology Faculty at Hankuk University of Foreign Studies (founded in 1987), Polish works had been translated through different foreign languages. Poland is regarded as a country of interesting books for children, mostly because of the old tradition of Polish school of illustration, but also due to some illustrative works of young artists, or pictorial books such as the ones by Iwona Chmielewska. There are also interesting publications which came as the result of Polish­‑Korean cooperation – books that were created by Polish authors, edited by Koreans, published in Korea as Korean products. As cultural products created by many people from both countries (Korea and Poland) such books are able to cross the countries’ borders.


Słowa kluczowe

Polish literature for children in South Korea; translations of children's books in South Korea; Iwona Chmielewska

Almanach 1990–2002. Ilustratorzy, 2002, Warszawa.

Białostocki, J., 1960, Who’s who in Graphic Art, red. W. Amstutz, Zurich.

Bland, D., 1960, A History of Book Illustration, London.

Bromberg, A., 1966, Książki i wydawcy. Ruch wydawniczy w Polsce Ludowej w latach 1944–1964, Warszawa.

Carpenter, H., Prichard, M., 1984, The Oxford Companion to Children’s Literature, Oxford–New York.

Cho, Wolrye, 2004, The Publication Trends and Visions of Recent Children’s Book, w: Literary Education Vol. No. 12.

Dunin, J., 1991, Książeczki dla grzecznych i niegrzecznych dzieci. Z dziejów polskich publikacji dla najmłodszych, Wrocław.

Han, Mihwa, 2005, Uorinichegun Geungjeongeogeuro Sungdjangjhago Innga? [Czy ruch wydawniczy w Korei rozwija się pozytywnie?], „Giheokhoiui”, nr 20.

Herbert R. Lottman, 2001, A Bigger and Better Bologna, „Publishers Weekly”, 05.03.2001.

Lee Jiwone, 2008, Polska szkoła ilustracji, praca doktorska pod kierunkiem prof. P. Piotrow-skiego, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań.

Martinez E., 1974, Note sulla undicesima Fiera Internazionale del Libro per l’Infanzia e la Gioventu, Vita dell’infanzia, nr 8–9.

McQuiston, L., 2000, Graphic Agitation: Social and Political Graphics since the Sixties, London.

Roback D., 2003, Benvenuti a Bologna, Setting the stage for the 40th annual international children’s book fair, „Publishers Weekly”, 10.03.2003.

Quarant’anni di premi della Fiera del Libro per Ragazzi in Biblioteca Sala Borsa, 2007, Bologna.

http://www.qlturka.pl/czytelnia,sztuki_plastyczne,ksiazki_dla_ludzi_a_nie_dla_dzieci__wywiad_z_iwona_chmielewska,1368.html

Pobierz

Opublikowane : 2020-12-29


LeeJ. (2020). Polskie książki dziecięce dla czytelników koreańskich. Postscriptum Polonistyczne, 6(2), 84-96. Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10934

Jiwone Lee  genowepa@nate.com
doktor. Historyk sztuki, wykładowczyni na polonistyce w Hankuk University of Foreign Studies oraz Graduate School of Design w University of Seoul.  Korea Południowa

Kuratorka Koreańskiego Towarzystwa Wydawców Książek. Tłumaczka polskiej literatury dziecięcej na język koreański. Przełożyła m.in.: J. Olech, Dynastia Miziołków, A. Onichimowskiej, Dobry Potwór nie jest zły, I. Chmielewskiej, Cztery strony czasu, Dzień dobry, Europo!, Dwoje ludzi, jak również S. Lema: Kongres futurologiczny. Uczestniczka zespołu tłumaczącego Pana Tadeusza A. Mickiewicza na język koreański.





Właściciele praw autorskich do nadesłanych tekstów udzielają Czytelnikowi prawa do korzystania z dokumentów pdf zgodnie z postanowieniami licencji Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA 4.0). Użytkownik może kopiować i redystrybuować materiał w dowolnym medium lub formacie oraz remiksować, przekształcać i wykorzystywać materiał w dowolnym celu.

1. Licencja

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego zapewnia natychmiastowy otwarty dostęp do treści swoich czasopism na licencji Creative Commons BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Autorzy publikujący w tym czasopiśmie zachowują wszelkie prawa autorskie i zgadzają się na warunki wyżej wymienionej licencji CC BY-SA 4.0.

2. Oświadczenie Autora

Autor deklaruje, że artykuł jest oryginalny, napisany przez niego (i współautorów), nie był wcześniej publikowany, nie zawiera stwierdzeń niezgodnych z prawem, nie narusza praw innych osób, jest przedmiotem praw autorskich, które przysługują wyłącznie autorowi i jest wolny od wszelkich praw osób trzecich, a także, że autor uzyskał wszelkie niezbędne pisemne zgody na cytowanie z innych źródeł.

Jeśli artykuł zawiera materiał ilustracyjny (rysunki, zdjęcia, wykresy, mapy itp.), Autor oświadcza, że wskazane dzieła są jego dziełami autorskimi, nie naruszają niczyich praw (w tym osobistych, m.in. prawa do dysponowania wizerunkiem) i posiada do nich pełnię praw majątkowych. Powyższe dzieła udostępnia jako część artykułu na licencji „Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe”.

UWAGA! Bez określenia sytuacji prawnej materiału ilustracyjnego oraz załączenia stosownych zgód właścicieli majątkowych praw autorskich publikacja nie zostanie przyjęta do opracowania redakcyjnego. Autor/autorka oświadcza równocześnie, że bierze na siebie wszelką odpowiedzialność w przypadku podania nieprawidłowych danych (także w zakresie pokrycia kosztów poniesionych przez Wydawnictwo UŚ oraz roszczeń finansowych stron trzecich).

3. Prawa użytkownika

Zgodnie z licencją CC BY-SA 4.0 użytkownicy mogą udostępniać (kopiować, rozpowszechniać i przekazywać) oraz adaptować (remiksować, przekształcać i tworzyć na podstawie materiału) artykuł w dowolnym celu, pod warunkiem, że oznaczą go w sposób określony przez autora lub licencjodawcę.

4. Współautorstwo

Jeśli artykuł został przygotowany wspólnie z innymi autorami, osoba zgłaszająca niniejszy formularz zapewnia, że została upoważniona przez wszystkich współautorów do podpisania niniejszej umowy w ich imieniu i zobowiązuje się poinformować swoich współautorów o warunkach tej umowy.

Oświadczam, że w przypadku nieuzgodnionego z redakcją i/lub wydawcą czasopisma wycofania przeze mnie tekstu z procesu wydawniczego lub skierowania go równolegle do innego wydawcy zgadzam się pokryć wszelkie koszty poniesione przez Uniwersytet Śląski w związku z procedowaniem mojego zgłoszenia (w tym m.in. koszty recenzji wydawniczych).