Aktualny numer

Tom 36 Nr 2 (2025)

Światowe transfery polskiej literatury

Opublikowane: 2025-12-31
Liczba artykułów: 17
PSP 2/2025 całość Spis treści Contents (English)

Prescriptum

Słowo od Redaktorów naczelnych

Romuald Cudak , Jolanta Tambor
Język: PL | Data publikacji: 31-12-2025 | Abstrakt | s. 1-2

Prescriptum

Anna Gawryś-Mazurkiewicz , Wioletta Hajduk-Gawron
Język: PL | Data publikacji: 16-12-2025 | Abstrakt | s. 1-4


Obecności, transfery

Kilka uwag dotyczących przekładu na język rumuński powieści Józefa Mackiewicza Nie trzeba głośno mówić

Constantin Geambașu
Język: PL | Data publikacji: 11-12-2025 | Abstrakt | s. 1-10

O nowym odczytaniu tekstów kasandrycznych literatury międzywojennej i wojennej – na drodze od monografii do antologi

Margreta Grigorova , Venesa Nacheva
Język: PL | Data publikacji: 11-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17

Ja, Adam. Kreacja narratora we Fragmentach niespokojnego dzieciństwa Adama Czerniawskiego

Jolanta Pasterska
Język: PL | Data publikacji: 10-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17

Literatura w ruchu: działalność londyńskiego Związku Pisarzy Polskich

Justyna Gorzkowicz
Język: PL | Data publikacji: 16-12-2025 | Abstrakt | s. 1-19

Gdzie powinna znajdować się polska literatura? Casus Aleksandra Wata

Anna Gawryś-Mazurkiewicz
Język: PL | Data publikacji: 11-12-2025 | Abstrakt | s. 1-14

Stanisław Baliński na szlakach Mandżurii. O działalności dyplomatycznej poety

Andrzej Ruszer
Język: PL | Data publikacji: 16-12-2025 | Abstrakt | s. 1-16


Blaski i cienie transferu językowo-kulturowego

O francuskich tłumaczeniach poezji Krzysztofa Kamila Baczyńskiego

Katarzyna Jopa
Język: PL | Data publikacji: 17-10-2025 | Abstrakt | s. 1-15

Przekłady polskie na norweskim rynku wydawniczym w latach 2008–2024. Rekonesans

Jakub Jakubik
Język: PL | Data publikacji: 04-12-2025 | Abstrakt | s. 1-11

Poezja polska w Rumunii. Przekład i recepcja (2000–2024)

Marina Ilie
Język: PL | Data publikacji: 06-11-2025 | Abstrakt | s. 1-14

Esperanto jako medium transferu antycznych azjatyckich legend w zapośredniczonych przekładach nowel Henryka Sienkiewicza na chiński Zhou Zuorena i Lu Xuna

Thomas Starky
Język: PL | Data publikacji: 22-12-2025 | Abstrakt | s. 1-12

„Ryzykowny interes”. O przekładach wierszy Jerzego Ficowskiego na język angielski

Kamil Nolbert
Język: PL | Data publikacji: 10-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17


Glottodydaktyka jako obszar transferów kulturowych

Twórczość Stefana Grabińskiego – rozpoznania recepcyjne i glottodydaktyczne

Wioletta Hajduk-Gawron
Język: PL | Data publikacji: 12-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17

Transfery w teatrze glottodydaktycznym – glosa o Ferdydurke i pacynkach

Maria Wacławek
Język: PL | Data publikacji: 08-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17

Co przemawia do cudzoziemskiego czytelnika? Historia literatury a jej obrazowanie przez obcokrajowców

Monika Válková Maciejewska
Język: PL | Data publikacji: 04-12-2025 | Abstrakt | s. 1-15

Literatura emigracyjna Czesława Miłosza w nauczaniu języka polskiego w Chinach

Qixin Hu
Język: PL | Data publikacji: 16-12-2025 | Abstrakt | s. 1-17


Tom 36 Nr 2 (2025)
Opublikowane: 2025-12-31


ISSN: 1898-1593
eISSN: 2353-9844
Logo DOI 10.31261/PS_P

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licencja CC

Licencja CC BY-SA

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.