Отправка материалов

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.

  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  • Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, которое можно найти на странице «О журнале».

Руководство для авторов

 Требования к оформлению текстов

  1. В левом верхнем углу имя и фамилия автора (полностью) русскими буквами обычным шрифтом, напр. Ольга Михайловна Волченко, место работы (название организации) и страна организации на русском языке прямым шрифтом, номер ORCIDпо образцу: ORCID https://orcid.org/0000-0000-0000-0000.
  2. Название статьи – по левому краю (опция: Выровнять по левому краю), прямой шрифт.
  3. Под названием статьи размещаются заглавие статьи, резюме (объем ок. 7–10 строк) и ключевые слова (ок. 5) на русском, польском и английском языках; заглавие статьи, резюме и ключевые слова должны быть набраны шрифтом Times New Roman (размер шрифта/кегль: 10 пп.), межстрочный интервал: 1 (одинарный).
  4. Объем статьи не должен превышать 1 печатного листа (40 000 знаков с пробелами), включая таблицы, иллюстрации и библиографию.
  5. Текст статьи должен быть набран шрифтом Times New Roman (размер шрифта/кегль: 12 пп.), межстрочный интервал: 1,5 (полуторный).
  6. Абзацные отступы должны быть одинаковыми по всему тексту – 1 см (делаем с помощью форматирования абзаца; не допускается создание абзацной строки с помощью пробелов или клав. табулятора ТAB).
  7. Текст статьи пишется без двойных пробелов.
  8. Стандартные поля по 2,5 см с каждой стороны.
  9. Если необходимо такое оформление, то в колонках ничего не пишем, а пользуемся таблицей с двумя столбцами со скрытой рамкой.
  10. Оглавления в тексте и иноязычные обороты типа: sine qua non, de facto, a priori – курсивом без кавычек.
  11. При первом упоминании книги в кавычках приводим год издания.
  12. Названия журналов и газет – прямым шрифтом в кавычках.
  13. Все цитаты короче трех строк даются прямым шрифтом и в кавычках; цитаты длиннее трех строк – без кавычек, отдельным абзацем, отделяя сверху и снизу дополнительной пустой строкой, с межстрочным интервалом: 1.
  14. При многократном цитировании анализируемого произведения (или произведений) полная ссылка на источник приводится только при первом упоминании вместе с формулировкой: «В дальнейшем цитируем по тому же изданию. В скобках указываем номер страницы». Повторные цитаты из данного произведения обозначаются номерами страниц, указанными в скобках после цитируемого текста: (с. 12).
  15. Сокращение цитаты обозначаем многоточием (Alt+0133) в квадратных скобках […]; многоточие – это отдельный знак, не три точки.
  16. Знак «дефис» (-): в сложных словах: бело-красный; в двойных фамилиях (Ковальска-Новак); без пробелов с обеих сторон.
  17. Полупауза (–) Alt+0150 или Ctrl+- (дефис): а) без пробелов с обеих сторон: между цифрами (1981–1988, 2–7 мая; c. 12–15); б) с пробелами с обеих сторон: как тире, знак пунктуации.
  18. Используются кавычки двух типов: внешние – французские (ёлочки) «», ивнутренние, т.е. внутри цитаты, – лапки „” (напр. Пушкин: «„Цыганы” мои не продаются вовсе»).
  19. Имена собственные в статье при первом упоминании приводятся полностью (напр. Михаил Бахтин); далее – фамилия или, смотря как лучше звучит стилистически, имя и фамилия. 
  20. Примечания – сноски внизу страницы в последовательной нумерации для всего текста (опция: Вставить сноску – внизу страницы); не даем сносок к оглавлению и подзаголовкам (если к основному заголовку требуется сноска, например, информация о гранте или предыдущей публикации, используйте сноску со звездочкой).
  21. Библиографический список помещается после основного текста статьи.
  22. Библиографию составляем в алфавитном порядке, отдельно для библиографических ссылок, записанных кириллицей и латиницей. В списке литературы каждое библиографическое описание идет с новой строки, без нумерации списка.

 

Примечания и библиография в чикагском стиле  (Chicago Manual of Style)

Книги

Сноска:

Ernest Hemingway, Death in the Afternoon (New York: Scribners, 1996), 15–18.

Anna Burzyńska, Anty-teoria literatury (Kraków: Universitas, 2006), 14.

Повторная сноска внизу страницы:

Hemingway, Death in the Afternoon, 22.

Burzyńska, Anty-teoria literatury, 14.

Библиография:

Hemingway, Ernest. Death in the Afternoon. New York: Scribners, 1996.

Burzyńska, Anna. Anty-teoria literatury. Kraków: Univesitas, 2006.

 

Раздел книги

Сноска:

Nik Taylor, “Anthropomorphism and the Animal Subject,” в: Anthropocentrism: Humans, Animals, Environments, ред. Rob Boddice (Leiden and Boston: Brill, 2011), 266.

Ильмира Болотян, “Разомкнутость партиципарного искусства. Заметки,” в: Метаморфозы театральности. Разомкнутые формы, сост. Полина Богданова (Москва: Новое литературное обозрение, 2020), 207.

Повторная сноска внизу страницы:

Taylor, “Anthropomorphism and the Animal Subject,” 277.

Болотян, “Разомкнутость партиципарного искусства,” 210.

Библиография:

Taylor, Nik. “Anthropomorphism and the Animal Subject.” В: Anthropocentrism: Humans, Animals, Environments. Ред. Robert Boddice. 265–281. Leiden and Boston: Brill, 2011.

Болотян, Ильмира. “Разомкнутость партиципарного искусства. Заметки.” В: Метаморфозы театральности. Разомкнутые формы. Сост. Полина Богданова. 205–219. Москва: Новое литературное обозрение, 2020.

 

Перевод книги

Сноска:

George Saunders, Lincoln w Bardo, перев. Michał Kłobukowski (Kraków: Wydawnictwo Znak, 2018), 79.

Жак Деррида, Письмо и различие, перев. под. ред. Виктора Лапицкого (Санкт Петербург: Академический проект, 2000), 430.

Повторная сноска внизу страницы:

Saunders, Lincoln w Bardo, 80.

Деррида, Письмо и различие, 240.

Библиография: 

Saunders, George. Lincoln w Bardo. Перев. Michał Kłobukowski. Kraków: Wydawnictwo Znak, 2018.

Деррида, Жак. Письмо и различие. Перев. под. ред. Виктора Лапицкого. Санкт Петербург: Академический проект, 2000.

 

Статья в журнале

Сноска:

Alan Beardsworth, Alan Bryman, “The Wild Animal in Late Modernity. The Case of the Disneyization of Zoos,” Tourist Studies, т. 1, № 1 (2001), 89–101.

Ewa Domańska, “Zwrot performatywny we współczesnej humanistyce,” Teksty Drugie, №  5 (2007), 48.

Повторная сноска внизу страницы:

Beardsworth, Bryman, “The Wild Animal in Late Modernity,” 90.

Domańska, “Zwrot performatywny,” 48.

Библиография:

Beardsworth, Alan, Bryman, Alan. “The Wild Animal in Late Modernity. The Case of the Disneyization of Zoos.” Tourist Studies, т. 1, № 1 (2001). 83–104.

Domańska, Ewa. “Zwrot performatywny we współczesnej humanistyce.” Teksty Drugie, № 5 (2007). 48–61.

 

Статья в журнале онлайн

При цитировании статей и материалов дату доступа указываем после адреса, в круглых скобках.

Сноска:

Emma Dillon, “Unwriting Medieval Song,” New Literary History, т. 46, № 4 (2015), 595–622, http://www.jstor.org/stable/24772761 (21.01.2024).

Elena Kurant, “«Император умер – да здравствует император»: о пьесе Елены Греминой «150 причин не защищать родину» (2013),” Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze, № 33 (2023), 2, https://doi.org/10.31261/RSL.2023.33.07 (21.01.2024).

Повторная сноска внизу страницы:

Dillon, “Unwriting Medieval Song,” 560.

Kurant, “«Император умер – да здравствует император»,” 5.

Библиография:

Dillon, Emma. “Unwriting Medieval Song.” New Literary History, т. 46, № 4 (2015). 595–622. http://www.jstor.org/stable/24772761 (21.01.2024).

Elena Kurant. “«Император умер – да здравствует император»: о пьесе Елены Греминой «150 причин не защищать родину» (2013).” Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze, № 33 (2023). 1–19. https://doi.org/10.31261/RSL.2023.33.07 (21.01.2024).

 

Сайт

Сноска:

Andrea Denhoed, “Covering the Covid-19 Crisis in the Navajo Nation,” The New Yorker, January 14, 2021, https://www.newyorker.com/culture/the-new-yorker-documentary/covering-the-covid-19-crisis-in-the-navajo-nation (21.01.2024).

Артур Соломонов, “Театр примирил меня с жизнью,” Ностальгия, № 2, 2007, http://www.library.ru/2/journal/art.php?a_uid=203 (21.01.2024).

Повторная сноска внизу страницы:

Denhoed, “Covering the Covid-19 Crisis.”

Соломонов, “Театр примирил меня с жизнью.”

Библиография:

Denhoed, Andrea. “Covering the Covid-19 Crisis in the Navajo Nation.” The New Yorker, January 14, 2021. https://www.newyorker.com/culture/the-new-yorker-documentary/covering-the-covid-19-crisis-in-the-navajo-nation (21.01.2024).

Соломонов, Артур. “Театр примирил меня с жизнью.” Ностальгия, № 2, 2007. http://www.library.ru/2/journal/art.php?a_uid=203 (21.01.2024).

 

Больше примеров:

https://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide/citation-guide-1.html#cg-news

 

ВНИМАНИЕ!

Статьи могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют указанным требованиям.

 

Том 34 (2024)
Опубликовано: 2024-10-30


ISSN: 0208-5038
eISSN: 2353-9674
Logo DOI 10.31261/RSL

Издатель
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Лицензия CC

Licencja CC BY-SA

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.