Опубликовано: 2024-09-06

Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F

Jolanta Lubocha-Kruglik Logo ORCID

Аннотация

The paper examines difficulties in translating meaningful (allusive) proper names and selected paratexts in the novel S.N.U.F.F. by Victor Pelevin. The chosen exemplification material shows the multi-dimensionality of Victor Pelevin’s prose and the resulting translation problems. Translation is transferring a text from one intertextual and cultural space to another. For this reason, it inevitably results in a loss of some intertextual references and a gain of new ones.

Скачать файлы

Правила цитирования

Lubocha-Kruglik, J. (2024). Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F. Przekłady Literatur Słowiańskich, 14, 1–19. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.10

Цитируется в / Поделиться

Том 14 (2024)
Опубликовано: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Издатель
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.