##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2024-09-06

Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F

Jolanta Lubocha-Kruglik Logo ORCID

Апстракт

The paper examines difficulties in translating meaningful (allusive) proper names and selected paratexts in the novel S.N.U.F.F. by Victor Pelevin. The chosen exemplification material shows the multi-dimensionality of Victor Pelevin’s prose and the resulting translation problems. Translation is transferring a text from one intertextual and cultural space to another. For this reason, it inevitably results in a loss of some intertextual references and a gain of new ones.

##plugins.themes.libcom.download_files##

##plugins.themes.libcom.cit_rules##

Lubocha-Kruglik, J. (2024). Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F. Przekłady Literatur Słowiańskich, 14, 1–19. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.10

##plugins.themes.libcom.share##

Том. 14 (2024)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Издавач
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##