Опубліковано:

Wolność tłumacza wobec kalejdoskopu kultur na przykładzie esejów Božidara Jezernika

Joanna Cieślar

Анотація

The translator’s freedom in the face of the cultural kaleidoscope based on examples from Božidar Jezernik’s essays

The article deals with the topic of translator’s freedom, in particular investigating the case of the translation of Jezernik’s book Kava. Zgodovina številnih zanimivih osebnosti in ovir, s katerimi se je srečevala grenka črna pijača, imenovana kava, na svojem zmagovitem pohodu iz Arabije Feliks okrog sveta, ki ga ni uspel zaustaviti niti muhtasib svetega mesta Meka which was published in Poland as a collection of essays. The author pays particular attention to the effects of the translation strategies and its relation to the essay as a literary genre. She analyzes translator’s choises on the lexical‑semantic level and shows their impact on text reception.

Key words: Božidar Jezernik, essay, translation, translator

Завантажити файли

Правила цитування

Cieślar, J. (2015). Wolność tłumacza wobec kalejdoskopu kultur na przykładzie esejów Božidara Jezernika. Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1). вилучено із https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6639

Том 6 № 1 (2015)
Опубліковано: 2015-10-01


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Видавець
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Цей сайт використовує файли cookie для коректної роботи. Щоб скористатися всіма можливостями порталу, прийміть файли cookie.