Cordoba Serrano M.S., 2013: Le Québec traduit en Espagne. Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique. Ottawa, Presses d’Université d’Ottawa.
Google Scholar
Delisle J., 1993: Traducteurs médiévaux, traductrices féministes: une même éthique de la traduction. TTR, vol. 6, no. 1, s. 203—230.
Google Scholar
Flotow L. von, 1991: Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories. TTR, vol. 4, no. 2, s. 69—84.
Google Scholar
Flotow L. von, 1997: Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester, St. Jerome Publishing.
Google Scholar
Gauvin L., 1993: Letters from an Other. S. de Lotbinière-Harwood, transl. Toronto, Three O’Clock Press.
Google Scholar
Gauvin L., 1994: Lettres d’une autre. Montreal, L’Hexagone.
Google Scholar
Gauvin L., 2004: L’Hospitalité dans le langage ou la bi-langue de Khatibi. W: L. Gauvin, P. L’Herault, A. Montandon, eds.: Le dire de l’hospitalité. Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise Pascal.
Google Scholar
Godard B., 1980: Translators Preface. W: N. Brossard: Lovhers. Montreal, Guernica. Godard B., 1990: Theorizing Feminist Discourse / Translation. W: S. Bassnett, A. Lefevere, eds.: Translation, History, Culture. London—New York, Pinter Publishers.
Google Scholar
Homel D., 1990: Lise Gauvin astutely explains Quebec to Outsiders. „The Gazette”, 21.04.
Google Scholar
Homel D., Simon S., eds., 1998: Mapping Literature. The Art and Politics of Translation. Montréal, Véhicule. http://oreilletendue.com/2013/04/09/du-mou-dans-la-definition/ [dostęp: 10.11.2017].
Google Scholar
James K., 2011: ‘Speaking in the Feminine’: Considerations for Gender-Sensitive Translation. Dostępne w Internecie: http://translationjournal.net/journal/56feminine.htm [dostęp: 12.11.2017].
Google Scholar
Lotbinière-Harwood S. de, 1991: Re-belle et infidèle / The Body Bilingual La traduction comme pratique de réécriture au féminin. Montréal, Les Éditions du Remue-ménage.
Google Scholar
Lotbinière-Harwood S. de, 1993: About the her in the other. W: L. Gauvin: Letters from an Other. S. de Lotbinière-Harwood, transl. Toronto, Women’s Press.
Google Scholar
Mezei K., 1989: Traverse / Traversée. „Tessera”, nr 6, printemps, s. 9—12.
Google Scholar
Simon S., 1994: Le trafic des langues. Traduction et culture dans la littérature québécoise. Montréal, Boréal.
Google Scholar
Simon S., 2005: Interférences créatrices: poétiques du transculturel. „Revista Mexicana de Estudios Canadienses (nueva época)”, no. 010, s. 211—219.
Google Scholar
Warmuzińska-Rogóż J., 2018: Od przekładu do twórczości, czyli o quebeckich feministkach, anglokanadyjskich tłumaczkach i przekładowym continuum. „Między Oryginałem a Przekładem”, t. 24, nr 40, s. 65—77.
Google Scholar