##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2020-06-29

Herta Müllerová — autorka z periferie, implikace pro překlad do češtiny

Jakob Altmann Logo ORCID

Abstrakt

Tento příspěvek s názvem „Herta Müllerová ‒ autorka z periferie, implikace pro překlad do češtiny“ je věnován periferní povaze díla Herty Müllerové, která vyrostla a vytvořila „německou literaturu z kulturní periferie německojazyčné oblasti“, jak to uchopila italská germanistka Paola Bozzi. Ukazuje se, že ačkoli se literatura nebo antiliteratura rumunských Němců nachází na kulturní periferii německojazyčné oblasti, Herta Müllerová zaujímá ústřední místo v německé literatuře, hlavně kvůli tématickým oblastem neznámým pro západoněmecké čtenáře, ale také kvůli svému výjimečnému jazyku, který je konglomerátem jejího idioleku, archaického charakteru její němčiny, banátsko-švábského dialektu a slovních obrázků z rumunského jazyka. Výzkum, který je proveden z mentálního, expresivního a kulturního hlediska, se zaměřuje také na otázku zabudování překladu do polysystému, který zahrnuje překlad jako vzájemně propojený systém kultury, jazyka, literatury a společnosti.

##plugins.themes.libcom.download_files##

##plugins.themes.libcom.cit_rules##

Altmann, J. (2020). Herta Müllerová — autorka z periferie, implikace pro překlad do češtiny. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(1), 243–258. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.12

##plugins.themes.libcom.share##

Vol 10 No 1 (2020)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2020-06-29


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Vydavatel
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##