##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2021-09-23

Problem izvedivosti u poljskom prijevodu Dubrovačke trilogije Ive Vojnovića

Magdalena Ewa Ślawska Logo ORCID

Sažetak

Opus Ive Vojnovića i njegovu recepciju u Poljskoj relativno su dobro istražili poljski znanstvenici koji se bave hrvatskom književnosti. Monografije i članke na ovu temu napisali su, između ostalih, Józef Gołąbek, Jerzy Śliziński, Maria Znatowicz-Szczepańska i Włodzimierz Kot. Unatoč tome, nitko se dosad nije dotakao pitanja prevođenja Vojnovićevih drama na poljski jezik, niti je analizirao izbore prevoditeljskih strategija u dosadašnjim prijevodima. U svom sam se istraživanju usredotočila primarno na izvedivost poljskog prijevoda Dubrovačke trilogije, poimajući je kao prijevod kazališnih znakova šifriranih u izvornom tekstu, te sam nastojala ukazati na prevoditeljske probleme. S tom sam namjerom najprije analizirala teorijske pristupe izvedivosti, a zatim sam pristupila usporednoj analizi izvornika i poljskog prijevoda.

Svezak 11 Br. 1 (2021)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2021-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Nakladnik
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##