Sztuka post-przekładu

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Section: Przekład nieoczywisty. Eksperymentalne i artystyczne oblicza przekładu
https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.05

Abstract

The Art of Post-translation

This article addresses meta-theoretical issues. Its core concern is to find a coherent conceptual language and an integrated research perspective which would allow to describe various experimental forms of artistic expression claiming the name of “translation”. Particular attention is paid to those literary and non-literary artistic experiments which obligatorily activate the interpretive context of translation proper and therefore require translational analytical tools. The methodological framework for research is provided by the ongoing “outward turn” in western European “post-translation studies”.

KEY WORDS: experimental translation, post-translation, outward turn, translation studies

Download files

Citation rules

Brzostowska-Tereszkiewicz, T. (2018). Sztuka post-przekładu. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.05

Cited by / Share

Vol. 9 No. 1 (2018)
Published: 2018-12-17


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.