##plugins.themes.libcom.datePublished##:

Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci Poljska lirika

Tea Rogić Musa
Секција: Ambasadorzy i legislatorzy kultury i literatury
https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.13

Апстракт

Literary-Historic Modus Procedendi of Julije Benešić in the Collection Polish Lyricism

During his entire work in philology Julije Benešić had systematically translated two types of texts: masterpieces of canonical Polish authors, which he considered to be his most important work as an author and as a cultural mediator, however he also translated a series of shorter works of authors who were not famous in Croatia, which he undertook out of his polonophilic tendencies. In his work as a translator, Polish Lyricism, a chrestomathy spanning five centuries of Polish literature, holds a special place. In the article we will try to come to a conclusion to what extent were Benešić’s choice as a translator and his work as a historian successful, i.e. did they correspond with topics important to the entire Croatian literary and social environment of his, interwar, period, as well as our own period.


KEY WORDS: Julije Benešić, Poljska lirika, Današnja Poljska, Croatian-Polish Literary Relations

##plugins.themes.libcom.download_files##

##plugins.themes.libcom.cit_rules##

Rogić Musa, T. (2018). Književnopovijesni <i>modus procedendi</i> Julija Benešića u zbirci <i>Poljska lirika</i>. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(1). https://doi.org/10.31261/PLS.2018.09.01.13

##plugins.themes.libcom.share##

Том. 9 Бр. 1 (2018)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2018-12-17


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Издавач
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##