Published: 2021-09-23

Wacław Berent’s Tako rzecze Zaratustra (Translation of Friedrich Nietzsche’s Also sprach Zarathustra): Young-Poland-Mannerism or an Innovative Experiment?

Katarzyna Lukas Logo ORCID

Abstract

The paper deals with the Polish translation of Friedrich Nietzsche’s Also sprach Zarathustra made by the Polish writer Wacław Berent (1905). The translation is considered in the context of its epoch (“Young Poland”) and of Berent’s own literary work. The analysis aims at distinguishing the most important stylistic features of the translation: poetic devices typical of Young Poland, such as archaisms, neologisms, and reinforcement of the original’s audial qualities. Despite being criticized as “mannerist”, Berent’s translation appears as an innovative example of modernist translation, consistent with the symbolist model of translation.

Download files

Citation rules

Lukas, K. (2021). Wacław Berent’s Tako rzecze Zaratustra (Translation of Friedrich Nietzsche’s Also sprach Zarathustra): Young-Poland-Mannerism or an Innovative Experiment?. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 11(1), 1–23. https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.08

Cited by / Share

Vol. 11 No. 1 (2021)
Published: 2021-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.