Andrade C.D. de, 1963, Podając sobie dłonie, przeł. Martuszewski E., „Głos Olsztyński”, nr 200.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1968, Epigramm, przeł. Szwedo J., „Student”, nr 6–7 (8–9).
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1973, Poesia completa e prosa, Rio de Janeiro.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1977, Wariatka, przeł. Klave J.Z., w: Klave J.Z., red., Opowiadania brazylijskie, Kraków.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1980, Epigram dla Emilio Moura; Kochać; Kontredans; Międzynarodowy Kongres Strachu; Smutek w niebie, przeł. Komorowski A., „Nowy Wyraz”, nr 4.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1990, Rodzinna podróż, przeł. Komorowski A., „Koniec Wieku”, nr 2/3.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1992, Józef, przeł. Gonçalves A., „Okolice”, nr 1/3.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1995, José; Świt; Sentymentalnie; Ramiona podtrzymują świat, Nocny gość; Mysz i kanarek, przeł. Karasek J., „Literatura na Świecie”, nr 5–6.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 1997, Sztuka zadawania pytań; Wilkołaki; Wirujący stolik; Wszystko dobrze; Zbrodnia i kara, przeł. Komorowski A., „Przekrój”, nr 19.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 2003, Na środku drogi, przeł. Miłosz Cz., „Charaktery”, nr 7.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 2011a, Ręka w rękę; José; Dupa – czy to nie śmieszne?; Do starej miłości; Dziwka; Święty Mikołaj Przenicowany, przeł. Lipszyc M., „Literatura na Świecie”, nr 1–2.
Google Scholar
Andrade C.D. de, 2011b, Poszukiwanie poezji; Współżycie; Trwanie; Śledztwo; Złudzenie migranta, przeł. Siewierski H., „Literatura na Świecie”, nr 1–2.
Google Scholar
Balcerzan E., 2013, Poetyka przekładu artystycznego, w: Bończa Bukowski P. de, Heydel M., red., Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, Kraków.
Google Scholar
Cardoso E., 2012, O claro enigma da palavra singular, „Estadão”, 3 listopada, http://cultura.estadao.com.br/noticias/geral,o-claro-enigma-da-palavra-singular-imp-,955060 [dostęp:18.12.2017].
Google Scholar
Dick A., 2012, A palavra inconcebível de Wislawa Szymborska, http://dadoacaso.blogspot.com.br/2012/02/palavra-inconcebivel-de-wislawa.html [dostęp: 18.12.2017].
Google Scholar
Encyklopedia PWN, 2017, https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/Andrad-Carlos;3869276.html [dostęp: 18.12.2017].
Google Scholar
Franke F., 2012, Wisława Szymborska: a Polônia perde seu Drummond, „Sul21”, 4 lutego, https://www.sul21.com.br/jornal/wislawa-szymborska-a-polonia-perde-seu-drummond/ [dostęp:18.12.2017].
Google Scholar
Gaszyńska-Magiera M., 2011, Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945–2005 z perspektywy komunikacji międzykulturowej, Kraków.
Google Scholar
Gonçalves A., 2005, Modernizm w Brazylii, „Studia Iberystyczne”, nr 4.
Google Scholar
Jaffe N., 2011, Gosto pelo simples guia obra poética de Nobel polonesa, „Folha de S. Paulo”, 17 grudnia, http://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrada/15333-gosto-pelo-simplesguia-obr-poetica-de-nobel-polonesa.shtml [dostęp: 18.12.2017].
Google Scholar
Leminski P., 2014, Powróciło moje polskie serce. Meu coração polaco voltou, wyb. Kilanowski P., przeł. Kilanowski P., Szcześniak K., Katowice.
Google Scholar
Lubimy Czytać, 2017, http://lubimyczytac.pl/autor/48970/carlos-drummond-de-andrade [dostęp: 18.12.2017].
Google Scholar
Martuszewski E., 1962a, Współczesna poezja brazylijska, „Odgłosy”, nr 25.
Google Scholar
Martuszewski E., 1962b, Poezja brazylijska, „Głos Olsztyński”, nr 280.
Google Scholar
Mazurek J., 2009, Polacy pod Krzyżem Południa. Os poloneses sob o Cruzeiro do Sul, Warszawa.
Google Scholar
Miłosz Cz., 1994, Wypisy z ksiąg użytecznych, Kraków.
Google Scholar
Miodunka W.T., 2015, Wydarzenie literackie: Leminski osobny, „Postscriptum Polonistyczne”, nr 1 (15).
Google Scholar
Rodowska K., 2011, Umocz wargi w kamieniu. Przekłady poetów latynoamerykańskich, Wrocław.
Google Scholar
Siewierski H., 1990, Serce i świat. Carlos Drummond de Andrade, „Tygodnik Powszechny”, nr 38.
Google Scholar
Siewierski H., 1998, Jak dostałem Brazylię w prezencie, Kraków.
Google Scholar
Siewierski H., red., 2011a, 33 wiersze brazylijskie: Carlos Drummond de Andrade, João Cabral de Melo Neto, Mario Quintana, Warszawa.
Google Scholar
Siewierski H., 2011b, http://miloszfestival.pl/archiwum/edycja-2011/goscie-2011/henryk__siewierski/ [dostęp: 18.12.2017].
Google Scholar
Skwara M., 2010, Translatologia a komparatystyka. Serie przekładowe jako problem komparatystyczny, „Rocznik Komparatystyczny”, nr 1.
Google Scholar
Skwara M., 2014, Wyobraźnia badacza – od serii przekładowej do serii recepcyjnej, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka”, nr 23.Szymborska W., 2011, Poemas, przeł. Przybycień R., São Paulo.
Google Scholar
Szymborska W., 2016, Um amor feliz, przeł. Przybycień R., São Paulo.
Google Scholar
Śpiewak J., red., 1959, Polska w poezji narodów świata. Antologia wierszy o Polsce, Warszawa.
Google Scholar
Wolny A., Wolny K., 2014, Trzypotrzy(naście). Badania nad tłumaczeniem brazylijskiej poezji konkretnej, Katowice.
Google Scholar