Published: 2020-12-29

Translations of Polish literature into French as an attempt to establish the canon – re¬interpretation and reintegration into the system of French literary culture

Jadwiga Warchoł

Abstract

The author poses the question whether Polish literary canon that has been established since Romanticism through translations into French can be used in the joint­‑creation of the canon of European literature. Methodology used by the author is based on translatological theory of polysystem by I. Even­‑Zohar: it underlines the function of the translation in the target cultural system. The conclusions concerning establishing Polish literary canon in France are based on analyzing a series of examples, using the typical for French culture idea of what is „classic” and encyclopaedic tradition of popularizing general knowledge („culture générale”). From 19th century till the turn of 20th and 21st centuries the canonic Polish authors in France have become: A. Mickiewicz and C. Miłosz (in poetry), H. Sienkiewicz and W. Gombrowicz (in prose), Witkacy, Mrożek, Kantor (in drama), S. Lem (in science­‑fiction literature) and R. Kapuściński (in reportage).

Download files

Citation rules

Warchoł, J. (2020). Translations of Polish literature into French as an attempt to establish the canon – re¬interpretation and reintegration into the system of French literary culture. Postscriptum Polonistyczne, 6(2), 167–184. Retrieved from https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10947

Vol. 6 No. 2 (2010)
Published: 2021-01-05


ISSN: 1898-1593
eISSN: 2353-9844
Ikona DOI 10.31261/PS_P

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.