Benjamin W., 2012: Konstelacje. Wybór tekstów. A. Lipszyc, A. Wołkowicz, tłum. A. Lipszyc, wstęp. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Google Scholar
Berman A., 2009: Przekład jako doświadczenie obcego. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Wydawnictwo Znak, s. 249—250.
Google Scholar
Bosak A., [online]: Rzeszowski teatr wspomina Jerzego Pleśniarowicza. Dostępne w Internecie: https://www.biznesistyl.pl/ludzie/sylwetki/5235_.html [dostęp: 5.01.2020].
Google Scholar
Bukowski P., 2012: Dydaktyczne aspekty hermeneutycznej teorii przekładu. W: M. Piotrowska, J. Dybier-Gajer, red.: Przekład — teorie, terminy, terminologia. Kraków, Tertium.
Google Scholar
Debkiewicz G., Wilk A., oprac., [online]: Spis zawartości czasopisma „Kamena” w latach 1945—1993. Dostępne w Internecie: http://biblioteka.teatrnn.pl/dlibra/Content/26063/KAMENA_umcs_ost.pdf [dostęp: 10.12.2019].
Google Scholar
Feldek Ľ., 1962: Metaforou ku komplexnosti. „Kultúrny život”, č. 32.
Google Scholar
Gadamer H.-G., 2000: Rozum, słowo, dzieje. Szkice wybrane. K. Michalski, wyb., oprac., wstęp. M. Łukasiewicz, K. Michalski, tłum. Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy.
Google Scholar
Gadamer H.-G., 2009: Lektura jest przekładem. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Wydawnictwo Znak, s. 322.
Google Scholar
Hamada M., 1966: V hľadaní významu a tvaru. Bratislava, Smena.
Google Scholar
Heydel M., 2013: Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Google Scholar
Hochel I., 2007: Poézia. W: I. Hochel, L. Čúzy, Z. Kákošová: Slovenská literatúra po roku 1989. Bratislava, Literárne informačné centrum.
Google Scholar
Jerzy Pleśniarowicz, hasło. Dostępne w Internecie: http://www.encyklopediateatru.pl/autorzy/3850/jerzy-plesniarowicz [dostęp: 5.01.2020].
Google Scholar
Jerzy Pleśniarowicz, hasło. Dostępne w Internecie: https://pl.wikipedia.org/wiki/Jerzy_Ple%C5%9Bniarowicz [dostęp: 5.01.2020].
Google Scholar
Krčméry Š., 1943: Stopäťdesiat rokov slovenskej literatúry. Martin, Matica slovenská.
Google Scholar
Mikula V., 1987: Hľadanie systému obraznosti. Bratislava, Smena.
Google Scholar
Mikula V., 2005: Strážay Štefan. W: V. Mikula, ed.: Slovník slovenských spisovateľov. Bratislava, Kalligram, Ústav slovenskej literatúry SAV, s. 514—515.
Google Scholar
Mikula V., 2017: Socialistický realizmus v slovenskej poézii. Texty a interpretácie. Bratislava, Univerzita Komenského.
Google Scholar
Nawrocki W., 1983: Czeska i słowacka literatura piękna w Polsce w latach 1945—1980. Dzieje recepcji. W: W. Nawrocki, T. Sierny: Czeska i słowacka literatura piękna w Polsce. Dzieje recepcji i bibliografia. Katowice, Wydawnictwo Śląsk, s. 7—70.
Google Scholar
Paepcke F., 2009: Rozumienie tekstu a przekład. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Wydawnictwo Znak, s. 338—339.
Google Scholar
Pleśniarowicz K., 1993: Jerzego Pleśniarowicza ślad pozostawiony. K. Pleśniarowicz, wybór i oprac. Kraków, Szkice.
Google Scholar
Pleśniarowicz J., 2018: Wiersze i przekłady wierszy. K. Pleśniarowicz, J. Pleśniarowicz, red. i oprac. Kraków, Bricolage Publishing.
Google Scholar
Pleśniarowicz J., 2019: Przekłady prozy. K. Pleśniarowicz, J. Pleśniarowicz, red. Kraków, Bricolage Publishing.
Google Scholar
Pound E., 1968: Literary Essays of Ezra Pound. New York, New Directions.
Google Scholar
Pym A., 1998: Method of Translation History. Manchester, St. Jerome Publishing.
Google Scholar
Rédey Z., 2017: Od „poézie vecí” k „poetike vecnosti” (Lyrika Štefana Strážaya). Levoča, Modrý Peter.
Google Scholar
Ricoeur P., 2008: O tłumaczeniu. T. Swoboda, S. Ulaszek, tłum. E. Balcerzan, wstęp. Gdańsk, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Google Scholar
Sedlák I., Čúzy L., 2009: Dejiny slovenskej literatúry II. Bratislava, Martin, Literárne informačné centrum, Matica slovenská.
Google Scholar
Spuścizna translatorska Jerzego Pleśniarowicza: poezja słowacka, 1985. „Kamena”, nr 4 (824).
Google Scholar
Spyrka L., 2016a: Dramat słowacki w Polsce. Przekład w dialogu kultur bliskich. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Spyrka L., 2016b: Koncepcja przekładu Ľubomíra Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 7, cz. 1, s. 64—77.
Google Scholar
Steiner G.: Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu. O. Kubińska, W. Kubiński, tłum. Kraków, Universitas.
Google Scholar
Stolze R., 2003: Hermeneutik und Translation. Tybinga, Gunter Narr.
Google Scholar
Stolze R., 2009: Tłumaczenie jako proces ewolucyjny. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Wydawnictwo Znak, s. 349—355.
Google Scholar