Veröffentlicht: 2024-10-10

Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym

Monika Gawlak Logo ORCID

Abstract

The article presents considerations on the role and activities of the translator in a Polish-Slovenian intercultural dialogue. In addition to translating works, translators from peripheral languages engage (to a greater or lesser extent) in various translation-related activities. This also applies to translators of Slovenian literature in Poland. Their role as cultural intermediaries, ambassadors, animators and literary agents becomes important. The article uses the theory of the French sociologist Pierre Bourdieu, which is helpful in describing the complex interaction of various social and cultural realities.

Dateien herunterladen

Zitierregeln

Gawlak, M. (2024). Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym. Przekłady Literatur Słowiańskich, 14, 1–14. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.07

Zitiert von / Teilen

Bd. 14 (2024)
Veröffentlicht: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Verlag, Organisation
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Diese Website verwendet Cookies für den ordnungsgemäßen Betrieb. Um die Plattform vollständig nutzen zu können, müssen Sie Cookies akzeptieren.