Balcerzan E.: Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatoryki i komparatystyki. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Poznań 2011.
Google Scholar
Bourdieu P.: Zaproszenie do socjologii refleksyjnej. Przeł. A. Sawisz. Oficyna Naukowa, Warszawa 2001.
Google Scholar
Bourdieu P.: Medytacje pascaliańskie. Przeł. K. Wakar. Oficyna Naukowa, Warszawa 2006.
Google Scholar
Bourdieu P.: Zmysł praktyczny. Przeł. M. Falski. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2008.
Google Scholar
Dąmbska-Prokop U.: Śladami tłumacza. Szkice. Viridis, Kraków 1997.
Google Scholar
Escarpit R.: Literatura a społeczeństwo. Przeł. J. Lalewicz. W: Współczesna teoria badań literackich za granicą. Antologia. T. 3. Oprac. H. Markiewicz. Wydawnictwo Literackie, Kraków 1976, s. 148—181.
Google Scholar
Gawlak M.: Podwójne życie tłumacza. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2018, t. 9, cz. 1, s. 59—73.
Google Scholar
Jarniewicz J.: Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. Znak, Kraków 2012.
Google Scholar
Lahire B.: Podwójne życie pisarzy. Przeł. I. Okulska. W: Socjologia literatury. Antologia. Red. G. Jankowicz, M. Tabaczyński. Korporacja Ha!art, Kraków 2015, s. 60—86.
Google Scholar
Legeżyńska A.: Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Na materiale powojennych tłumaczeń z A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa, A. Błoka. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1999.
Google Scholar
Majdzik K.: Literatura chorwacka i jej polscy ambasadorzy. Uwagi do bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2013. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2, s. 43—60.
Google Scholar
Markiewicz H.: Tytuły dzieł literackich. W: idem: Zabawy literackie. Oficyna Literacka, Kraków 1992, s. 13—34.
Google Scholar
Romanowska A.: Za głosem tłumacza. Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017.
Google Scholar
Słownik Języka Polskiego, wersja internetowa. Hasło: Głos. https://sjp.pwn.pl/szukaj/g%C5%82os.html [dostęp: 3.01.2024].
Google Scholar
Šurla A.: Cicha rozmowa ostatnich przekładów Tonego Pretnara. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, nr 1, s. 278—292.
Google Scholar
Tokarz B.: Wzorzec, podobieństwo, przypominanie. Wydawnictwo „Śląsk”, Katowice 1998.
Google Scholar
Tokarz B.: Wstęp. „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, nr 1: Wybory translatorskie 1990—2006, s. 7—11.
Google Scholar
Tokarz B.: Spotkania. Czasoprzestrzeń przekładu literackiego. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2010.
Google Scholar
Warczok T.: Dominacja i przekład. Struktura tłumaczeń jako struktura władzy w światowym i polskim systemie literackim. W: Literatura polska po 1989 roku w świetle teorii Pierre’a Bourdieu. Podręcznik. Red. G. Jankowicz, P. Marecki, M. Sowiński. Korporacja Ha!art, Kraków 2015, s. 16—39.
Google Scholar