Veröffentlicht: 2020-12-31

Предизвиците на преводот на Киберијадата од Станислав Лем

Lidija Tanuševska Logo ORCID
Rubrik: Przekłady macedońsko‑polskie i polsko‑macedońskie
https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.07

Abstract

This article is about the specific language that the translator is faced with translating The Cyberiad by Stanisław Lem and some of the difficulties that are caused by the conception of the whole book. Considering that it is a science-fiction, it is natural that the main problems are neologisms made by Lem, but it appears that it is not the only one. We are trying to make an outline of the whole process of translating The Cyberiad, underlining some of the difficulties that the translator in Macedonian language could have come upon. Analyses contains of problems with word formation, poetic language, phraseology, archaisms and neologisms.

Zitierregeln

Tanuševska, L. (2020). Предизвиците на преводот на Киберијадата од Станислав Лем. Przekłady Literatur Słowiańskich, 10(2), 157–168. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.07

Zitiert von / Teilen

Bd. 10 Nr. 2 (2020)
Veröffentlicht: 2020-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Verlag, Organisation
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Diese Website verwendet Cookies für den ordnungsgemäßen Betrieb. Um die Plattform vollständig nutzen zu können, müssen Sie Cookies akzeptieren.