Published: 2020-12-31

The Challenges of Translating The Cyberiad by Stanisław Lem

Lidija Tanuševska Logo ORCID
Section: Przekłady macedońsko‑polskie i polsko‑macedońskie
https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.07

Abstract

This article is about the specific language that the translator is faced with translating The Cyberiad by Stanisław Lem and some of the difficulties that are caused by the conception of the whole book. Considering that it is a science-fiction, it is natural that the main problems are neologisms made by Lem, but it appears that it is not the only one. We are trying to make an outline of the whole process of translating The Cyberiad, underlining some of the difficulties that the translator in Macedonian language could have come upon. Analyses contains of problems with word formation, poetic language, phraseology, archaisms and neologisms.

Citation rules

Tanuševska, L. (2020). The Challenges of Translating The Cyberiad by Stanisław Lem. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 10(2), 157–168. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.07

Cited by / Share

Vol. 10 No. 2 (2020)
Published: 2020-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.