Опубликовано: 2019-05-30

Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia / The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation

Wojciech Soliński Logo ORCID
Раздел: Perspektywa autora w tekście przekładu
https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10

Аннотация

The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a number of foreign translations. As such, the episode creates space for specific translation operations that are possible in some languages (e.g. Polish and German), while impossible in other.

Скачать файлы

Правила цитирования

Soliński, W. (2019). Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia / The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(2), 171–184. https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10

Цитируется в / Поделиться

Том 9 № 2 (2019)
Опубликовано: 2019-05-30


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Издатель
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Этот сайт использует файлы cookie для правильной работы. Чтобы воспользоваться всеми функциями портала, примите файлы cookie.