https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10
The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a number of foreign translations. As such, the episode creates space for specific translation operations that are possible in some languages (e.g. Polish and German), while impossible in other.
##plugins.themes.libcom.download_files##
##plugins.themes.libcom.cit_rules##
Svezak 9 Br. 2 (2019)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2019-05-30
10.31261/PLS