Published: 2019-05-30

The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose. On the Limits of Translation

Wojciech Soliński Logo ORCID
Section: The perspective of the author in the text of translation
https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10

Abstract

The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a number of foreign translations. As such, the episode creates space for specific translation operations that are possible in some languages (e.g. Polish and German), while impossible in other.

Download files

Citation rules

Soliński, W. (2019). The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose. On the Limits of Translation. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 9(2), 171–184. https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10

Cited by / Share

Vol. 9 No. 2 (2019)
Published: 2019-05-30


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.