https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.10
The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a number of foreign translations. As such, the episode creates space for specific translation operations that are possible in some languages (e.g. Polish and German), while impossible in other.
Dateien herunterladen
Zitierregeln
Bd. 9 Nr. 2 (2019)
Veröffentlicht: 2019-05-30
10.31261/PLS