Published: 2024-12-30

Paratexts in Translations by Jozef Hvišč

Zuzana Obertová Logo ORCID

Abstract

Over the past two decades, there has been a growing interest in the personality of the translators and the role they play in the translation process. One of the ways to overcome the ‘invisibility’ of the translators is to explore the peritexts inherent in the translated work. In the context of Polish-Slovak translations, the literary scholar and translator Jozef Hvišč has left a very distinctive mark in the form of an afterword. He is the author of the afterword in all his translations of Polish literature into Slovak, as well as in editions of numerous works by other translators. His erudite peritexts consider translated works in a historical and critical literary context. They demonstrate the reasons why the books were published in translation and enrich the receiving culture.

Download files

Citation rules

Obertová, Z. (2024). Paratexts in Translations by Jozef Hvišč. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 14, 1–14. https://doi.org/10.31261/PLS.2024.14.13

Cited by / Share

Vol. 14 (2024)
Published: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Ikona DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.