Adamczyk-Garbowska M., 1988: Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej. Problemy krytyki przekładu. Wrocław, Ossolineum.
Google Scholar
Bachtin M., 1970: Epos a powieść (o metodologii badania powieści). J. Baluch, tłum. „Pamiętnik Literacki”, t. 61, z. 3, s. 203—230.
Google Scholar
Berezowski L., 1997: Dialect in Translation. Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Google Scholar
Berman A., 2009: Przekład jako doświadczenie obcego. U. Hrehorowicz, tłum. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Znak.
Google Scholar
Dębska K., 2012: Tekst polifoniczny jako przedmiot tłumaczenia literackiego. Warszawa, Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
Google Scholar
Dubisz S., 1986: Stylizacja gwarowa w polskiej prozie trzydziestolecia powojennego (nurt ludowy w latach 1945—1975). Wrocław, Ossolineum.
Google Scholar
Dubisz S., 1996: O stylizacji językowej. „Język Artystyczny”, nr 10, s. 11—23.
Google Scholar
Hejwowski K., 2015: Iluzja przekładu. Katowice, „Śląsk” Wydawnictwo Naukowe, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.
Google Scholar
Ivir V., 1987: Procedures and Strategies for the Translation of Culture. „Indian Journal of Applied Linguistics”, t. 13 (2), s. 35—46.
Google Scholar
Katnić-Bakaršić M., 2007: Stilistika. Sarajevo, Ljiljan.
Google Scholar
Klemensiewicz Z., 1961: Jak charakteryzować język osobniczy? W: Z. Klemensiewicz: W kręgu języka artystycznego i literackiego. Warszawa, PWN, s. 204—214.
Google Scholar
Košutić-Brozović N., 1972: O problemu prevođenja s dijalekata. „Croatica: časopis za hrvatski jezik, književnost i kulturu”, vol. 3 (3), s. 97—106.
Google Scholar
Lemp E., [online]: Wojciech Kuczok. Dostępne w Internecie: https://instytutksiazki.pl/literatura,8,indeks-autorow,26,wojciech-kuczok,111.html?filter=K [dostęp: 20.12.2021].
Google Scholar
Lewicki R., 1986: Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej. Lublin, Wydawnictwo UMCS.
Google Scholar
Lewicki R., 2000: Obcość w odbiorze przekładu. Lublin, Wydawnictwo UMCS.
Google Scholar
Lewicki R., 2017: Zagadnienia lingwistyki przekładu. Lublin, Wydawnictwo UMCS.
Google Scholar
Pavlović N., 2015: Uvod u teorije prevođenja. Zagreb, Leykam.
Google Scholar
Przybyłka A., 2018: Przywileje socjalne związane z pracą w górnictwie. „Studia Ekonomiczne. Zeszyty naukowe Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach”, nr 353, s. 48—58.
Google Scholar
Simeon R., 1969: Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva. Zagreb, Matica hrvatska.
Google Scholar
Sławiński J., red., 1976: Słownik terminów literackich. Wrocław—Warszawa—Kraków—Gdańsk, Ossolineum.
Google Scholar
Wilkoń A., 1999: Problemy stylizacji językowej w literaturze. W: A. Wilkoń: Język artystyczny. Studia i szkice. Katowice, „Śląsk”, s. 91—114.
Google Scholar
Wilkoń A., 2000: Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Winiarska I., [online]: Cechy językowe dialektu śląskiego. W: H. Karaś, red.: Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. Dostępne w Internecie: http://www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=opis-dialektow&l2=dialekt-slaski&l3=dialekt-slaski-charakterystyka [dostęp: 13.12.2021].
Google Scholar
Witosz B., 2009: Dyskurs i stylistyka. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Wyderka B., 2017: O stylizacji gwarowej dyskusyjnie (na materiale wybranych utworów współczesnej prozy polskiej). „Rozprawy Komisji Językowej ŁTN”, t. 64, s. 333—351.
Google Scholar
Wyderka B., 2019: Ogólnopolska kariera śląskiego wulgaryzmu. „Gwary Dziś”, z. 11, s. 153—162.
Google Scholar
Wyderka B., 2020: Gwara w twórczości nowej fali prozaików śląskich: Wojciech Kuczok i Szczepan Twardoch. „Stylistyka”, t. 25, s. 409—427.
Google Scholar
Zdunkiewicz-Jedynak D., 2008: Wykłady ze stylistyki. Warszawa, PWN.
Google Scholar