The kaleidoscope of pseudonyms behind which he hid himself on the pages of the Russian- Jewish weekly Rassvet is a reflection of the multifaceted personality of Zakharia Klyuchevich. Historian, archaeologist, linguist, teacher, political activist, journalist, caricaturist, painter, poet, screenwriter, biologist, it is difficult to find an area into which he did not venture. The spectrum of languages he mastered, or tried as an author, is equally colorful: from his native Russian to quasi-native French, through English, Hebrew, German, Yiddish, Polish, Ancient Greek, Turkish, up to Albanian and Etruscan, two languages he tried to link by identifying the latter as a protolanguage of the former. The amount of material left behind by this polyhedric author is voluminous. Correspondence in various languages (Italian, Russian, English, and French), diaries, theater screenplays (Hebrew, English), essays (French), poetry (French, Russian, and Hebrew), authored language textbooks (French-Hebrew, Russian-Hebrew), sketches, paintings, and newspaper clippings are preserved at the Jabotinsky Institute in Tel Aviv. Through a thorough analysis of this material, we will try to draw the portrait of this ish eshkolot, this Renaissance type of intellectual, who has been forgotten in their treatises by historians of literature, Zionism, art and archeology, perhaps precisely because of the difficulty in tracing his movements and activities, the excessive chameleon-like nature of his occupations and cryptonyms.