Volume 19 of Neophilologica, edited by Wiesław Banyś, brings together a set of studies devoted to the interaction between lexical semantics, syntactic structure, cognitive linguistics and discourse analysis. The contributions address key issues in the linguistic description of Romance languages, with particular emphasis on predicate-argument structures, lexical organization, semantic change and translation.
Taken together, the articles illustrate the diversity of current research on semantic structure and lexical modeling, combining theoretical approaches with contrastive and corpus-based analyses.
Lexicographic modeling and electronic lexical databasesSeveral contributions focus on lexicographic modeling and computational approaches to lexical description.
In Computer-assisted translation – illusory hopes or real possibilities? A lexicographic description of the vocabulary of sweets in Quebec French according to the object-oriented approach, Aleksandra Chrupała demonstrates how the object-oriented lexical model can be applied to the description of lexical classes and how it may contribute to lexical disambiguation and machine translation.
Beata Śmigielska, in Remarks on automatic translation and context, investigates the role of contextual constraints in the interpretation of lexical units and discusses the limits of automated translation systems.
Verbal tense, modality and predicate structureAnother major theme concerns the relationship between tense, modality and semantic interpretation.
In Translation of the future anterior expressing probability into Polish, Ewa Ciszewska analyzes the strategies used to translate this modal use of the French future anterior into Polish, showing how probability is expressed through modal verbs, adverbs and contextual constructions.
The cognitive interpretation of temporal forms is examined by Katarzyna Kwapisz-Osadnik in French past tenses in a cognitive perspective.
The interaction between nominal predicates and support verbs is discussed by Dhouha Lajmi in Complex support verbs and the actualization of nominal predicates: a contrastive approach.
In Predicative equivalence: the case of a predicative root, Inès Sfar explores the semantic and syntactic conditions under which predicative structures may be considered equivalent.
Lexical semantics and conceptual structureA number of articles investigate the organization of lexical meaning and conceptual categorization.
Agnieszka Konowska, in Semantic neology and proper names: the case of antonomasia, examines the processes by which proper names evolve into common lexical units.
Metaphor and conceptual representation are addressed by Agnieszka Pastucha-Blin in Metaphors of the notion of doubt in Italian and by Taoufik Massoussi in Metonymy and classes of arguments.
In The category of “natural phenomena” – an attempt at definition, Magdalena Perz reflects on the semantic categorization of lexical domains.
Body, language and semantic inheritanceThe lexical representation of body parts is explored in two studies by Anna Grigowicz: The problem of semantic inheritance in the description of body parts and Body parts and their operators in the object-oriented approach.
These works demonstrate how lexical units referring to body parts can be organized into structured semantic networks based on inheritance relations and characteristic predicates.
Discourse, metaphor and social representationSeveral contributions address the relationship between language, discourse and social representation.
In Why don’t we want immigrants? Metaphor as a reflection of social relations, Anna Nowakowska analyzes metaphorical structures used in public discourse on immigration.
Political persuasion is examined by Joanna Jereczek-Lipińska in A word to convince: the impact of the word “liberal” in politics in an online referendum campaign.
Finally, Ewa Miczka, in The application of the notions of experiential frame and cognitive event to discourse analysis – the case of news reports and From text grammars to a cognitive model of discourse, explores the conceptual foundations of discourse analysis.
Verbal Lexicon and Contrastive TranslationThe volume also includes several studies devoted to the semantic-syntactic description of verbs and their translation.
In Les emplois spatiaux du verbe monter, leurs schémas syntaxico-sémantiques et équivalents polonais, Aleksandra Żłobińska-Nowak analyzes the argument structures associated with the spatial uses of the verb monter.
The same author pursues this line of inquiry in Désambiguïser et traduire sortir en polonais dans le cadre d’une approche orientée objets, where she shows how classification into object classes can contribute to the disambiguation and translation of polysemous verbs.
Vol. 36 (2024)
Published: 2024-12-31
10.31261/NEO