Opublikowane: 2018-12-22

Z problematyki badań nad językiem polskich przekładów Historii Aleksandra Wielkiego

Rafał Zarębski

Abstrakt

Some Issues in the Language Research on Polish Translations of The Story of Alexander the Great

The author presents the research on lexis and style of Polish translations of The Story of Alexander the Great – a manuscript translation by Leonard of Bończa (1510) and an anonymous print publication of 1550 as a comparative source; both sources constitute a series of translations. The manuscript provides an interesting lexical material (especially various synonymic equivalents placed in the glosses), which can broaden our knowledge on the affluence of lexical resource of Old Polish language. The study of translational practice of a medieval author opens up new perspectives of research, because of varied use of Latin in Polish language. The 16th century print publication sheds some light on the stylistic and linguistic characteristics of the manuscript, indicating constant and variable elements of the language.

Key words: The Story of Alexander the Great, history of Polish language, lexis, synonym, Latin

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Zarębski, R. (2018). Z problematyki badań nad językiem polskich przekładów <i>Historii Aleksandra Wielkiego</i>. Forum Lingwistyczne, (5). Pobrano z https://journals.us.edu.pl/index.php/FL/article/view/7423

Nr 5 (2018)
Opublikowane: 2018-08-30


ISSN: 2449-9587
eISSN: 2450-2758
Ikona DOI 10.31261/FL

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.