Opublikowane: 2019-12-16

Transfer kulturowy w przekładzie dramatów na scenę

Agnieszka Adamowicz-Pośpiech Logo ORCID
Dział: rozprawy - szkice - eseje
https://doi.org/10.31261/errgo.7647

Tradaptacje Jatindera Vermy

Abstrakt

Literaturoznawcy, Michel Espagne i Michael Werner wprowadzili pojęcie „transferu kuturowego” do nauk humanistycznych. Proces transferu zachodzi zawsze w obie strony i jest kreatywny. W przypadku transferu kulturowego każda rzecz (koncepcje, systemy prawnych, idei, przedmioty materialne, terminy, konwencje literackie, teatralne itp.) nie tylko zostaje przeniesiona do nowego kontekstu, ale przede wszystkim nabiera nowego znaczenia. Kulturowa wymiana to nie cyrkulacja wiedzy i  idei takimi jakie są w środowisku oryginalnym, ale ich ponowna reinterpretacja w odmiennym kontekście kulturowym. Artykuł ma na celu analizę transferu kulturowego na przykładzie tradaptacji Jatindera Vermy w teatrze interkulturowym.  Naświetlone zostały procesy relokacji kulturowej klasyków, negocjacje językowe, heteroglosji i inicjacji ruchu nowych teatrów mniejszościowych. Autorka pokazuje także proces ewolucji definiowania i rozumienia takich zagadnień jak performatywność, wypowiadalność czy odgrywalność w najnowszych rozważaniach nad przekładem dramatu i ich wpływ na transfer kulturowy idei i konwencji teatralnych.

Zasady cytowania

Adamowicz-Pośpiech, A. (2019). Transfer kulturowy w przekładzie dramatów na scenę: Tradaptacje Jatindera Vermy. Er(r)go. Teoria - Literatura - Kultura, (39), 69–86. https://doi.org/10.31261/errgo.7647

Cited by / Share

ER(R)GO 39 2 2019 COVER

Nr 39 (2019)
Opublikowane: 2019-12-15


ISSN: 1508-6305
eISSN: 2544-3186
Ikona DOI 10.31261/errgo

Wydawca
University of Silesia Press | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego i Wydawnictwo Naukowe "Śląsk"

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.