Bahtina-Jantsikene D., 2013: Alignment in Lingua Receptiva: From Automacity towards Monitored Code-switching. „ESUKA – JEFUL” 4 (2), 51–77.
Google Scholar
Beerkens R., 2010: Receptive Multilingualism as a Language Mode in the Dutch-German Border Area. Waxmann Verlag. Münster.
Google Scholar
Berthele R., Wittlin G., 2013: Receptive Multilingualism in the Swiss Army. „International Journal of Multilingualism” 10 (2), 181–195.
Google Scholar
Blees G.J., Mak W.M., ten Thije J.D., 2014: English as a Lingua Franca versus Lingua Receptiva in Problem-solving Conversations between Dutch and German Students. „Applied Linguistics Review” 5 (1), 173–193.
Google Scholar
Braunmüller K., 2013: Communication Based on Receptive Multilingualism: Advantages and Disadvantages. „International Journal of Multilingualism” 10 (2), 214–223.
Google Scholar
Bulatović S., 2014: Lingua Franca vs. Lingua Receptiva. Does English Always Work Better? Retrieved from https://arts.studenttheses.ub.rug.nl/15692/1/MA_S2399180_S._Bulatovic.pdf, accessed 19.12.2019.
Google Scholar
Dörnyei Z., Kormos J., 1998: Problem-solving Mechanisms in L2 Communication. „Studies in Second Language Acquisition” 20 (3), 349–385.
Google Scholar
Færch C., Kasper G., 1984: Two Ways of Defining Communication Strategies. „Language Learning” 34 (1), 45–63.
Google Scholar
Gooskens Ch., van Heuven V.J., Golubović J., Schüppert A., Swarte F., Voigt S., 2017: Mutual Intelligibility between Closely Related Languages in Europe. „International Journal of Multilingualism” 15 (2), 1–25.
Google Scholar
Herkenrath A., 2012: Receptive Multilingualism in an Immigrant Constellation: Examples from Turkish–German Children’s Language. „International Journal of Bilingualism” 16 (3), 287–314.
Google Scholar
Hlavac J., 2014: Receptive Multilingualism and Its Relevance to Translation Studies with Data from Interpreters of Bosnian, Croatian and Serbian Languages. „Across Languages and Cultures” 15 (2), 279–301.
Google Scholar
Hua T.K., Nor N.F.M., Jaradat M.N., 2012: Communication Strategies among EFL Students – An Examination of Frequency of Use and Types of Strategies Used. GEMA Online. „Journal of Language Studies” 12 (3), 831–848.
Google Scholar
Krysztofowicz D., 2017: Lingua receptiva – pojęcie oraz perspektywy dla komunikacji interkulturowej. In: Kamas V., Mikołajczyk B., Taborek J., Woźniak M., Woźnicka M., Zabrocki W., eds.: Język w Poznaniu. Vol. 7. Wydawnictwo Rys. Poznań, 89–98.
Google Scholar
Lambelet A., Mauron P.-Y., 2017: Receptive Multilingualism at School: An Uneven Playing Ground? „International Journal of Bilingual Education and Bilingualism” 20 (7), 854–867.
Google Scholar
Lüdi G., 2013: Receptive Multilingualism as a Strategy for Sharing Mutual Linguistic Resources in the Workplace in a Swiss Context. „International Journal of Multilingualism” 10 (2), 140–158.
Google Scholar
Orłoś T. Z., 2003: Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków.
Google Scholar
Rehbein J., ten Thije J.D., Verschik A., 2011: Lingua Receptiva (LaRa) – Remarks on the Quintessence of Receptive Multilingualism. „International Journal of Bilingualism” 16 (3), 248–264.
Google Scholar
Ribbert A., ten Thije J.D., 2007: Receptive Multilingualism in Dutch–German Intercultural Team Cooperation. In: Zeevaert L., ten Thije J.D., eds.: Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. John Benjamins. Amsterdam, 73–101.
Google Scholar
Riionheimo H., Kaivapalu A., Härmävaara H.-I., 2017: Introduction: Receptive Multilingualism. „Nordic Journal of Linguistics” 40 (2), 117–121.
Google Scholar
Rindler-Schjerve R., 2007: Linguistic Diversity in Habsburg Austria as a Model for Modern European Language Policy. In: Zeevaert L., ten Thije J.D., eds.: Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. John Benjamins. Amsterdam, 49–70.
Google Scholar
Schüppert A. Hilton N.H., Gooskens Ch., 2015: Swedish is Beautiful, Danish is Ugly? Investigating the Link between Language Attitudes and Spoken Word Recognition. „Linguistics” 53 (2), 375–403.
Google Scholar
Sloboda M., Nábělková M., 2013: Receptive Multilingualism in ‘Monolingual’ Media: Managing the Presence of Slovak on Czech Websites. „International Journal of Multilingualism” 10 (2), 196–213.
Google Scholar
Sukirlan, M. 2014: Teaching Communication Strategies in an EFL Class of Tertiary Level. „Theory and Practice in Language Studies” 4 (10), 2033–2041.
Google Scholar
Tarone E., 1981: Some Thoughts on the Notion of Communication Strategy. „TESOL Quarterly” 15 (3), 285–295.
Google Scholar
Willems G.M., 1987: Communication Strategies and Their Significance in Foreign Language Teaching. „System” 15 (3), 351–364.
Google Scholar