Przekłady Literatur Słowiańskich / Prijevodi slavenskih književnosti” – na početku kao serijska publikacija, od 2012. časopis – pokrenuti su 2009. godine na Institutu za slavensku filologiju na Filološkom fakultetu Šleskog sveučilišta u Katowicama. Posvećeni su problematici književnog prijevoda s južnoslavenskih i zapadnoslavenskih jezika, promatranoj iz teorijske, književnopovijesne i kulturnopovijesne perspektive. Obuhvaća podjednako evidenciju prijevoda i njihovu recepciju, kao i znanstvene radove koje se odnose na:

1. osobitosti prijevoda na srodne, slavenske jezike srodnim jezicima specifici prijevoda u granicama srodnih jezika,

2. prenošenje jedne kulture u drugu posredstvom književnosti kao medija prijevoda jedne kulture na drugu posredstvom medija književnosti ,

3. ulogu prijevoda u komparatističkim istraživanjima,

4. najnovije probleme razmatrane na području traduktologije.

##common.readMore##

  • BazHum
  • CEJSH - The Central European Journal of Social Sciences and Humanities
  • CEEOL - Central and Eastern European Online Library
  • IC Journals Master List
  • Scopus
  • ERIH Plus
  • PBN - Polska Bibliografia Naukowa
  • DOAJ
  • EBSCO
  • MLA International Bibliography
##plugins.themes.libcom.recently_published##
Wstęp
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-12-31
Wstęp do czternastego numeru czasopisma.
Paratexty v prekladoch Jozefa Hvišča
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-12-30
V posledných dvoch dekádach neustále rastie vedecký záujem o osobnosť prekladateľa a rolu, akú zohráva v procese prekladu. Jedným zo spôsobov, ako poraziť "neviditeľnosť" prekladateľa, je skúmať...
Blossoming of Romance Language Literature Translations During the Era of Croatian Second Moderna: Translations of Spanish Literature in the Journal Krugovi
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-12-09
Poets of second wave modernism in Croatian literature, and especially the generation of  Krugovi  journal poets, open up through translations from other literatures. There has been much...
Kilka spostrzeżeń na temat pozycji przekładów literatury słowackiej w czeskim polu literackim (przez pryzmat socjologii literatury)
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-10-28
This article presents selected contemporary answers to the old question of the need for literary translation from Slovak into Czech. It also draws attention to the implications of the question of...
Lucia Merecka Borski: ambasadorka polskich bajek i baśni w Ameryce i jej strategie przekładowe
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-10-28
Niniejsze opracowanie podkreśla istotną rolę Lucii Mereckiej Borski, najbardziej aktywnej tłumaczki polskich bajek i baśni na język angielski XX wieku. Przyjmując perspektywę studiów nad...
Głos tłumacza w polsko-słoweńskim dialogu międzykulturowym
##plugins.themes.libcom.published##: 2024-10-10
The article presents considerations on the role and activities of the translator in a Polish-Slovenian intercultural dialogue. In addition to translating works, translators from peripheral...

Svezak 14 (2024)
Objavljeno: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Nakladnik
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.licence_CC##

Licencja CC BY-SA

70

##plugins.themes.libcom.blok3##
Logo SCOPUS
Logo IC
Logo BazHum
Logo CEJSH
Logo CEJSH
Logo CEEOL
Logo DOAJ
Metadata from Crossref logo
Crossref Similarity Check logo
##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##