Archiwalny numer

Vol. 9 No. 2 (2019)

Translations of Slavic Literatures

Published: 2019-05-30

Why do we translate? From agency to reception of translation. Issue: 9 (2)/2019

Issue 9.2 of the journal „Translations of Slavic Literatures” is devoted to the broadly understood problem of the purpose of translation and is a continuation of the previous issue. The collected works consider the problem of the agency of the main actors of translation (as translators and authors), the role of the various institutions in the process of translation, the question of the reception of the translated works, as well as the purpose of translation in the context of regionalism and multiculturalism.

The issue has been divided into three problem parts. The first one is devoted to the institutional and receptive dimensions of translation (Anna Majkiewicz, Anita Gostomska, Regina Solová). The second part gathers articles devoted to two interpenetrating complexes of problems - the phenomena of regionalism and multiculturalism considered in the context of translation (Karolina Pospiszil, Hanna Makurat-Snuzik, Silvija Borovnik, Jakob Altmann). Finally, the third part of the presented volume is devoted to the author who influences the text of the translation in various ways: leaving traces of his presence and activity in the original text, formulating his own "translation theory", and finally, becoming an interpreter of his own work (Wojciech Soliński, Joanna Derdowska, AleksanderGomola, Amela Ljevo-Ovčina).

The authors of the articles collected in this issue are translation researchers from Poland and abroad, and the works deal with translations of both Slavonic and non-Slavonic literatures within various languages and ethnolects (i.e. English, Croatian, Czech, French, German, Polish, Slovenian, Silesian, Kashubian).

 Furthermore, issue 9.2 of the journal „Translations of Slavic Literatures” is dedicated to literary and translation theorists, as well as comparatists (scientists, critics, students).

Number of Publications: 16

Entire issue



Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Title pages and content

Redakcja PLS
Language: PL | Published: 30-05-2019 | pp. 1-4



The institutional and receptive dimensions of translation

Elfriede Jelinek’s Die Kinder der Toten (The Children of the Dead) entrapped by book marketing. Cognitive and pragmatic facets of translation

Anna Majkiewicz
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 13-27

Polish 20th century translations of Osman by Ivan Gundulić

Anita Gostomska
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 29-53

Translation as a propaganda tool The monthly Poland: Illustrated Magazine in the years 1954—1956

Regina Solová
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 55-76


The translation in regard to the challenges of regionalism and multiculturality

Community-Creating Function of Translation. Case of Twenty-First-Century Translations into Upper-Silesian

Karolina Pospiszil
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 79-102

Bibliography of translations into the Silesian language in the years 2002—2018

Karolina Pospiszil
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 103-118

Why is literature translated into the Kashubian language?

Hanna Makurat-Snuzik
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 119-132

About the place and role of Slovenian literature in the German-speaking area

Silvija Borovnik
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 133-146

Cognitive aspects in artistic translation — on the example of Herta Müller’s novels and their translations into Polish and Czech

Jakob Altmann
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 147-168


The perspective of the author in the text of translation

The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose. On the Limits of Translation

Wojciech Soliński
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 171-184

Provocation or Method? On Literary Translation into a Non-native Language against the Backdrop of Stefan Themerson’s Semantic Poetry

Joanna Derdowska
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 185-199

Road-side Dog as “rewriting” of Piesek przydrożny or: How Czesław Miłosz presents himself to American readers

Aleksander Gomola
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 201-218

Gustaw Herling-Grudziński’s Diary Written by Night (Russian for gulags, English for war, Italian for being an expatriate, Polish for staying up at night). Not translating to understand

Amela Ljevo-Ovčina
Language: PL | Published: 30-05-2019 | Abstract | pp. 219-234


Stopka redakcyjna

Stopka redakcyjna

Redakcja PLS
Language: PL | Published: 30-05-2019


Vol. 14 (2024)
Published: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licence CC

Licencja CC BY-SA

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.