Archiwalny numer

Bd. 7 Nr. 2 (2016)

Przekłady Literatur Słowiańskich. T.7. Cz.2 / Translations of Slavic Literatures. Issue: 7 (2)/2016

Veröffentlicht: 2016-12-01
Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2015)

W tomie 7 części 2 odnotowano tłumaczenia, które ukazały się w roku 2015. W zakresie wyboru oryginałów ujawniły się pewne zmiany preferencji w stosunku do lat ubiegłych, mniej lub bardziej uchwytne w poszczególnych parach literatur. W związku z tym autorzy komentarzy przyjęli różne perspektywy oglądu zjawiska: kryterium wyboru oryginału, cel kultury przyjmującej, różnice w zakresie wyborów w ramach par przekładowych i wynikający z tego wzajemny stosunek do własnej i cudzej twórczości, rola inicjatyw wydawniczych oraz tłumacza jako pomostu między dwoma kulturami. W takim podejściu ujawniają się różnice wzajemnych potrzeb między kulturami słowiańskimi, jak również nieznane sobie duże obszary kulturowo-literackie, w celu poznania których podejmowane są próby wyrównania tych wzajemnych braków — między innymi w postulacie zaopatrywania przekładów obszerniejszymi komentarzami lub posłowiami. Dotąd szczególną o to dbałością wykazywali się tłumacze i wydawcy literatury polskiej w Słowenii. Przyjęta przez autorów perspektywa analizy danych bibliograficznych jest jedną z wielu, inspiruje bowiem do wielu innych przemyśleń w zakresie odkrywania słowiańskich odrębności w podobieństwie.

Bibliography of Translations of Slavic Literatures (2015)

Volume 7, Part 2, compiles translations which appeared in 2015. As far as the criteria for the selection of literary texts are concerned, some changes in patterns of preference have been noted in comparison with previous years, more or less detectable within the individual linguistic-literary pairs (Czech-Polish, etc.) Hence, the contributors of commentaries have assumed different perspectives in their examination of the phenomena: the criterion of the choice of the original work; the aim of the receiving culture; the differences in the scope of choice within the translation pairs and the resulting mutual relationship between the native and foreign literature; and the role of publishing initiatives and of translators as bridges between the two participating cultures. This type of approach reveals differences in the needs of various Slavic cultures as well as large, mutually unknown cultural and literary areas; it also helps to determine efforts which need to be undertaken in order to eliminate the deficiencies in knowledge on both sides of the border, such as – among other things – the postulate that translations should be accompanied by copious commentaries or postscripts. So far, translators and publishers of Polish literature in Slovenia have shown great care in this respect. The approach taken by the contributors, that of the analysis of bibliographical data, is one out of a number of possible methodologies, and it inspires a number of other reflections in the area of discovering Slavic differences alongside similarities.

Anzahl der Artikel: 28

Cały numer

Cały numer

Redakcja PLS
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum:


Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Strony tytułowe i spis treści

Redakcja PLS
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum:

Wstęp

Bożena Tokarz
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

Dorota Gołek‑Sepetliewa
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2015 roku

Adriana Kovacheva
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

Dorota Gołek-Sepetliewa
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku

Antonina Kurtok
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku

Petra Gverić Katana
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko ogledalo / O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwackiej — zwierciadła przekładu (tłum. Antonina Kurtok)

Petra Gverić Katana
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie

Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2015 roku

Jakob Altmann
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2015 roku

Jakob Altmann
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Komentarz do bibliografii przekładów literatury czeskiej w Polsce i literatury polskiej w Czechach w 2015 roku

Izabela Mroczek
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady macedońsko‑polskie i polsko‑macedońskie

Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2015 roku

Magdalena Błaszak
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2015 roku

Magdalena Błaszak
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Przekłady literatury macedońskiej na język polski i polskiej na język macedoński za 2015 rok

Zofia Dembowska
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady serbsko‑polskie i polsko‑serbskie

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2015 roku

Katarzyna Majdzik
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2015 roku

Estera Sobalkowska
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Komentarz do bibliografii przekładów literatury polskiej w Serbii i serbskiej w Polsce w 2015 roku

Estera Sobalkowska
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady słowacko‑polskie i polsko‑słowackie

Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku

Marta Buczek
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Komentarz do Bibliografii przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku

Marta Buczek
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2015 roku

Zuzana Pojezdalová
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Tłumacze literatury polskiej w świetle Słownika słowackich tłumaczy literatury pięknej

Zuzana Pojezdalová
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2015 roku

Monika Gawlak
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach

Monika Gawlak
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku

Karolina Bucka‑Kustec
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract

Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku

Anna Muszyńska Vizintin
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum: | Abstract


Dodatek



Noty o Autorach i indeksy

Noty o Autorach i indeksy

Joanna Cieślar
Sprache: PL | Veröffentlichungsdatum:


Bd. 15 (2025)
Veröffentlicht: 2025-12-19


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Verlag, Organisation
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

CC-Lizenz

Licencja CC BY-SA

Diese Website verwendet Cookies für den ordnungsgemäßen Betrieb. Um die Plattform vollständig nutzen zu können, müssen Sie Cookies akzeptieren.