Archiwalny numer

Tom 7 Nr 2 (2016)

Przekłady Literatur Słowiańskich. T.7. Cz.2 / Translations of Slavic Literatures. Issue: 7 (2)/2016

Opublikowane: 2016-12-01
Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2015)

W tomie 7 części 2 odnotowano tłumaczenia, które ukazały się w roku 2015. W zakresie wyboru oryginałów ujawniły się pewne zmiany preferencji w stosunku do lat ubiegłych, mniej lub bardziej uchwytne w poszczególnych parach literatur. W związku z tym autorzy komentarzy przyjęli różne perspektywy oglądu zjawiska: kryterium wyboru oryginału, cel kultury przyjmującej, różnice w zakresie wyborów w ramach par przekładowych i wynikający z tego wzajemny stosunek do własnej i cudzej twórczości, rola inicjatyw wydawniczych oraz tłumacza jako pomostu między dwoma kulturami. W takim podejściu ujawniają się różnice wzajemnych potrzeb między kulturami słowiańskimi, jak również nieznane sobie duże obszary kulturowo-literackie, w celu poznania których podejmowane są próby wyrównania tych wzajemnych braków — między innymi w postulacie zaopatrywania przekładów obszerniejszymi komentarzami lub posłowiami. Dotąd szczególną o to dbałością wykazywali się tłumacze i wydawcy literatury polskiej w Słowenii. Przyjęta przez autorów perspektywa analizy danych bibliograficznych jest jedną z wielu, inspiruje bowiem do wielu innych przemyśleń w zakresie odkrywania słowiańskich odrębności w podobieństwie.

Bibliography of Translations of Slavic Literatures (2015)

Volume 7, Part 2, compiles translations which appeared in 2015. As far as the criteria for the selection of literary texts are concerned, some changes in patterns of preference have been noted in comparison with previous years, more or less detectable within the individual linguistic-literary pairs (Czech-Polish, etc.) Hence, the contributors of commentaries have assumed different perspectives in their examination of the phenomena: the criterion of the choice of the original work; the aim of the receiving culture; the differences in the scope of choice within the translation pairs and the resulting mutual relationship between the native and foreign literature; and the role of publishing initiatives and of translators as bridges between the two participating cultures. This type of approach reveals differences in the needs of various Slavic cultures as well as large, mutually unknown cultural and literary areas; it also helps to determine efforts which need to be undertaken in order to eliminate the deficiencies in knowledge on both sides of the border, such as – among other things – the postulate that translations should be accompanied by copious commentaries or postscripts. So far, translators and publishers of Polish literature in Slovenia have shown great care in this respect. The approach taken by the contributors, that of the analysis of bibliographical data, is one out of a number of possible methodologies, and it inspires a number of other reflections in the area of discovering Slavic differences alongside similarities.

Liczba artykułów: 28

Cały numer

Cały numer

Redakcja PLS
Język: PL | Data publikacji:


Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Strony tytułowe i spis treści

Redakcja PLS
Język: PL | Data publikacji:

Wstęp

Bożena Tokarz
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

Dorota Gołek‑Sepetliewa
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2015 roku

Adriana Kovacheva
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

Dorota Gołek-Sepetliewa
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku

Antonina Kurtok
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku

Petra Gverić Katana
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko ogledalo / O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwackiej — zwierciadła przekładu (tłum. Antonina Kurtok)

Petra Gverić Katana
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie

Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2015 roku

Jakob Altmann
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2015 roku

Jakob Altmann
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Komentarz do bibliografii przekładów literatury czeskiej w Polsce i literatury polskiej w Czechach w 2015 roku

Izabela Mroczek
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady macedońsko‑polskie i polsko‑macedońskie

Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2015 roku

Magdalena Błaszak
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2015 roku

Magdalena Błaszak
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Przekłady literatury macedońskiej na język polski i polskiej na język macedoński za 2015 rok

Zofia Dembowska
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady serbsko‑polskie i polsko‑serbskie

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2015 roku

Katarzyna Majdzik
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2015 roku

Estera Sobalkowska
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Komentarz do bibliografii przekładów literatury polskiej w Serbii i serbskiej w Polsce w 2015 roku

Estera Sobalkowska
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady słowacko‑polskie i polsko‑słowackie

Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku

Marta Buczek
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Komentarz do Bibliografii przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku

Marta Buczek
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2015 roku

Zuzana Pojezdalová
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Tłumacze literatury polskiej w świetle Słownika słowackich tłumaczy literatury pięknej

Zuzana Pojezdalová
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2015 roku

Monika Gawlak
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach

Monika Gawlak
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku

Karolina Bucka‑Kustec
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt

Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku

Anna Muszyńska Vizintin
Język: PL | Data publikacji: | Abstrakt


Dodatek



Noty o Autorach i indeksy

Noty o Autorach i indeksy

Joanna Cieślar
Język: PL | Data publikacji:


Tom 14 (2024)
Opublikowane: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licencja CC

Licencja CC BY-SA

Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.