Archiwalny numer

Vol. 2 No. 1 (2011)

Przekłady Literatur Słowiańskich. T.2. Cz.1. / Translations of Slavic Literatures. Issue: 2 (1)/2011

Published: 2011-01-01
Forms of Intercultural Dialogue in Artistic Translation

Volume 2, Part 1, is devoted to forms of intercultural dialogue occurring in and mediated through translation, as demonstrated by material supplied by Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Serbian, Slovakian, and Slovenian literatures. Contributors to this volume describe and interpret various levels of dialogization (most often lexical) and make attempts to determine the conditions that enable, as well as prevent, entrance into dialogue, as well as the negative and reluctant attitude of translators towards that kind of dialogue. 

Number of Publications: 27

Entire issue

Cały numer

Redakcja PLS
Language: PL | Published:


Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Spis treści

Redakcja PLS
Language: PL | Published:

Strony tytułowe

Redakcja PLS
Language: PL | Published:

Zamiast wstępu

Bożena Tokarz
Language: PL | Published: | Abstract




Wielojęzyczność a dialog kulturowy

Kulturowe matryce semantyczne — wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim

Lech Miodyński
Language: PL | Published: | Abstract

Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski Poematu dla dorosłych Adama Ważyka)

Iwona Haneczok
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie

Granice egzotyzacji (na przykładzie polskiego przekładu Indże Jordana Jowkowa)

Joanna Mleczko
Language: PL | Published: | Abstract

Obraz Turka osmańskiego — między mitem, historią a przekładem (na marginesie dwóch powieści historycznych Wery Mutafczijewej)

Adriana Kovacheva
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie

Dialog znaków i kodów: między oryginałem a polskim przekładem w powieści Miljenko Jergovicia Ruta Tannenbaum

Maciej Czerwiński
Language: PL | Published: | Abstract

Obraz katolików i muzułmanów w polskich przekładach opowiadania Ivo Andricia U musafirhani

Leszek Małczak
Language: PL | Published: | Abstract

Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo-Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie Ministerstwa Bólu Dubravki Ugrešić)

Katarzyna Majdzik
Language: PL | Published: | Abstract

O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny

Mateusz Warchał
Language: PL | Published: | Abstract

„Odpowiednie dać rzeczy słowo”, czyli świat Ryszarda Kapuścińskiego w przekładzie

Paulina Pycia
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie

O tłumaczeniu czeskiej prozy autobiograficznej. Przypadek Ludvíka Vaculíka

Józef Zarek
Language: PL | Published: | Abstract

Stylizacja na potoczność w przekładzie literatury czeskiej na język polski

Lenka Vítová
Language: PL | Published: | Abstract

Tłumaczenia niektórych tekstów współczesnej prozy polskiej na język czeski — przyczynek do dialogu kultur

Libor Pavera
Language: PL | Published: | Abstract

Gottland Mariusza Szczygła w czeskim przekładzie i jego czeska recepcja

Izabela Mroczek
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

W perspektywie poznania i projekcji. O polskim przekładzie zbioru esejów Draga Jančara Terra incognita

Bożena Tokarz
Language: PL | Published: | Abstract

Przesunięcia międzytekstowe i międzykulturowe w tłumaczeniu. Współczesna proza polska w języku słoweńskim

Jasmina Šuler Galos
Language: PL | Published: | Abstract

Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego

Anna Muszyńska
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady serbsko-polskie

Koloryt pogranicza serbsko-tureckiego w polskich przekładach prozy Borisava Stankovicia

Małgorzata Filipek
Language: PL | Published: | Abstract


Przekłady polsko-słowackie

Wielokulturowość w przekładzie Opowieści galicyjskich Andrzeja Stasiuka

Marta Buczek
Language: PL | Published: | Abstract

Przekład udomowiony — przekład wyobcowany

Lucyna Spyrka
Language: PL | Published: | Abstract


Noty o Autorach i indeksy

Indeks tłumaczy

Monika Gawlak
Language: PL | Published: | Abstract

Indeks autorów

Monika Gawlak
Language: PL | Published: | Abstract

Noty o Autorach

Redakcja PLS
Language: PL | Published: | Abstract


Vol. 14 (2024)
Published: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licence CC

Licencja CC BY-SA

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.