Archiwalny numer

Том. 2 Бр. 1 (2011)

Przekłady Literatur Słowiańskich. T.2. Cz.1. / Translations of Slavic Literatures. Issue: 2 (1)/2011

Објавено: 2011-01-01
Formy dialogu międzykulturowego w przekładzie artystycznym

Niniejszy tom został poświęcony formom dialogu międzykulturowego w przekładzie (i za jego pośrednictwem), zaobserwowanym na materiale literatur: bułgarskiej, czeskiej, chorwackiej, macedońskiej, polskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne poziomy zdialogowania (najczęściej zaś leksykalny), próbują określić przesłanki zarówno pozwalające, jak i uniemożliwiające podjęcie dialogu, a także negatywny czy niechętny stosunek niektórych tłumaczy do takiego dialogu.

Forms of Intercultural Dialogue in Artistic Translation

Volume 2, Part 1, is devoted to forms of intercultural dialogue occurring in and mediated through translation, as demonstrated by material supplied by Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Serbian, Slovakian, and Slovenian literatures. Contributors to this volume describe and interpret various levels of dialogization (most often lexical) and make attempts to determine the conditions that enable, as well as prevent, entrance into dialogue, as well as the negative and reluctant attitude of translators towards that kind of dialogue.

 

##issue.numberOfArticles##: 27

Cały numer

Cały numer

Redakcja PLS
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##:


Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Spis treści

Redakcja PLS
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##:

Strony tytułowe

Redakcja PLS
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##:

Zamiast wstępu

Bożena Tokarz
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Wspomnienie o Rozce Štefan (1913—2011)

Bożena Tokarz
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##:


Wielojęzyczność a dialog kulturowy

Kulturowe matryce semantyczne — wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim

Lech Miodyński
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski Poematu dla dorosłych Adama Ważyka)

Iwona Haneczok
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie

Granice egzotyzacji (na przykładzie polskiego przekładu Indże Jordana Jowkowa)

Joanna Mleczko
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Obraz Turka osmańskiego — między mitem, historią a przekładem (na marginesie dwóch powieści historycznych Wery Mutafczijewej)

Adriana Kovacheva
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie

Dialog znaków i kodów: między oryginałem a polskim przekładem w powieści Miljenko Jergovicia Ruta Tannenbaum

Maciej Czerwiński
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Obraz katolików i muzułmanów w polskich przekładach opowiadania Ivo Andricia U musafirhani

Leszek Małczak
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo-Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie Ministerstwa Bólu Dubravki Ugrešić)

Katarzyna Majdzik
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny

Mateusz Warchał
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

„Odpowiednie dać rzeczy słowo”, czyli świat Ryszarda Kapuścińskiego w przekładzie

Paulina Pycia
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie

O tłumaczeniu czeskiej prozy autobiograficznej. Przypadek Ludvíka Vaculíka

Józef Zarek
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Stylizacja na potoczność w przekładzie literatury czeskiej na język polski

Lenka Vítová
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Tłumaczenia niektórych tekstów współczesnej prozy polskiej na język czeski — przyczynek do dialogu kultur

Libor Pavera
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Gottland Mariusza Szczygła w czeskim przekładzie i jego czeska recepcja

Izabela Mroczek
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

W perspektywie poznania i projekcji. O polskim przekładzie zbioru esejów Draga Jančara Terra incognita

Bożena Tokarz
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Przesunięcia międzytekstowe i międzykulturowe w tłumaczeniu. Współczesna proza polska w języku słoweńskim

Jasmina Šuler Galos
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego

Anna Muszyńska
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady serbsko-polskie

Koloryt pogranicza serbsko-tureckiego w polskich przekładach prozy Borisava Stankovicia

Małgorzata Filipek
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Przekłady polsko-słowackie

Wielokulturowość w przekładzie Opowieści galicyjskich Andrzeja Stasiuka

Marta Buczek
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Przekład udomowiony — przekład wyobcowany

Lucyna Spyrka
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Noty o Autorach i indeksy

Indeks tłumaczy

Monika Gawlak
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Indeks autorów

Monika Gawlak
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##

Noty o Autorach

Redakcja PLS
##plugins.themes.modern.jezykzgloszenia##: ##locale.name.pl_PL## | ##plugins.themes.modern.datapublikacjiartykulu##: | ##plugins.themes.modern.abstraktrozwijany##


Том. 14 (2024)
##plugins.themes.libcom.datePublished##: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Издавач
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

##plugins.themes.libcom.licence_CC##

Licencja CC BY-SA

##plugins.themes.libcom.BOCookieBarText##