Archiwalny numer

Vol. 11 No. 1 (2021)

Modernism in Translation

Published: 2021-12-31

The volume contains articles by translators, literary historians and comparative literature scholars interested in the problems of modernist literary translation in Slavic cultures. Historical comparative material includes both poetic, prose, drama and philosophical translations created in Polish, Russian, Ukrainian, Czech, Croatian, Serbian, Slovenian and Lithuanian modernisms. The discussion of translation in Slavic literatures confirms that the paradigm of translational modernity encompasses phenomena that are not only diverse and different, but even fundamentally contradictory and mutually exclusive, such as traditionalism in Slovak translation practice in the era of the so-called post-1968 normalization and the translational experimentalism of the second wave of the Czech avant-garde, the high, “saving” humanism of poetic translations by Tomas Venclova and the subversive practices of crossing linguistic and moral taboos in translation. In the presented texts, translation is seen as a mode of creative activity, a manifestation of modernist artistic sensitivity and cultural self-awareness, an integral part of the modernist program of literary renewal, a stimulator of the evolution of national “smaller literatures”, as well as a medium for the dissemination of the imperative of inventiveness and modern anthropological and social ideas. The volume is addressed to theoreticians, historians, critics and practitioners of artistic translation.

Number of Publications: 17
PLS 11.1 (2021) (Język Polski) Spis treści (Język Polski) Metryczka (Język Polski)

Pożegnanie Profesora Borisa Paternu

Bożena Tokarz
Language: PL | Published: 29-12-2021 | Abstract | pp. 1-4

Modernist Translation in Slavic Cultures. A Few Introductory Remarks

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Language: PL | Published: 29-12-2021 | Abstract | pp. 1-18


Articles

The Role of Translation in the Formation of the Poetics of Early Ukrainian Modernism at the Beginning of the 20th Century

Галина Лесная
Language: RU | Published: 07-10-2021 | Abstract | pp. 1-28

Wild about Wilde — The Translation of Oscar Wilde’s Salomé in Croatian Literature of the Early 20th Century

Igor Medić
Language: EN | Published: 16-09-2021 | Abstract | pp. 1-22

Under the Winged Sign of “Albatross”: Translations of Poe and Whitman and the Development of Serbian Avant-garde

Bojana Aćamović
Language: EN | Published: 29-06-2021 | Abstract | pp. 1-18

Albatross Translation Project

Žarka Svirčev
Language: EN | Published: 23-09-2021 | Abstract | pp. 1-19

Wacław Berent’s Tako rzecze Zaratustra (Translation of Friedrich Nietzsche’s Also sprach Zarathustra): Young-Poland-Mannerism or an Innovative Experiment?

Katarzyna Lukas
Language: PL | Published: 23-09-2021 | Abstract | pp. 1-23

The Need for a Translator

Barbara Bibik
Language: PL | Published: 16-07-2021 | Abstract | pp. 1-21

The “Re-Conses”: Translations of Srečko Kosovel’s Constructivist Poems and Andrew Chesterman’s Translation Strategies

Robert Grošelj
Language: PL | Published: 06-12-2021 | Abstract | pp. 1-24

Translation As a Cultural and Literary Artefact. Comparison of Two Czech Translations of the Poem Slovo od mladosti (Farewall to the Youth) by France Prešeren

Alenka Jensterle-Doležal
Language: PL | Published: 06-12-2021 | Abstract | pp. 1-15

A Long Way to the Lithuanian Translation of Czesław Miłosz’s A Treatise on Poetry

Beata Kalęba
Language: PL | Published: 29-12-2021 | Abstract | pp. 1-20

About Jakub Deml’s Forgotten Light and His Polish Translation

Dorota Żygadło-Czopnik
Language: PL | Published: 21-12-2021 | Abstract | pp. 1-23

Modernist Obscenity in Translation: Ukrainian and Russian Translations of Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence in the Late USSR

Andrij Saweneć
Language: PL | Published: 23-07-2021 | Abstract | pp. 1-23

Interwar Modernism: Nałkowska and Krleža — The Metaphor of the »Evil Love« between Polish and Croatian Literature

Tea Rogić Musa
Language: ##locale.name.hr_HR## | Published: 06-12-2021 | Abstract | pp. 1-23

The Problem of Performability in the Polish Translation of A Trilogy of Dubrovnik by Ivo Vojnović

Magdalena Ewa Ślawska
Language: PL | Published: 23-09-2021 | Abstract | pp. 1-29

Around the Slovak Translations of Jarosław Iwaszkiewicz’s Lato w Nohant

Lucyna Spyrka
Language: PL | Published: 06-12-2021 | Abstract | pp. 1-24


VARIA

On Bulgarian Literature, Language and Translation. Interview with Wojciech Gałązka

Wojciech Gałązka , Sylwia Siedlecka
Language: PL | Published: 29-06-2021 | Abstract | pp. 1-27


Vol. 14 (2024)
Published: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licence CC

Licencja CC BY-SA

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.