Archiwalny numer

Vol. 10 No. 1 (2020)

Przekłady Literatur Słowiańskich T.10. Cz.1 / 2020 / Translations of Slavic Literatures Issue 10.1/2020

Published: 2020-06-29

TRANSLATION AND PERIPHERIES

In Volume 10, Part 1, we publish articles collected from the conference “Peripheries and Translation”, held in Ustroń from 11 to 13 October, 2018. Interest in the category of peripherality is, on the one hand, a consequence of the postmodern crisis of grand narratives; on the other, it has a certain amount of ubiquity, because peripheral phenomena (left unexplored or unperceived in culture) have attracted writers and artists of every epoch. The authors of the articles here examine the problem from a number of perspectives and research positions, and the material under scrutiny is varied in terms of language. Among the topics they address are: experiment in translation; translation from one of the Slovakian dialects into the standard language; Polish-mediated translations of English and Russian literatures into the regional language of Kashubian; the problem of the Polish reception of Old Serbian literature; the possibility of translating into a third language the peculiar dialogue among Canadian poets in French and English; the potential of translating creative literature from Polish into English; relationships between a writer’s own work and translations, drawing from the example of two cases removed from each other in time and space; translation of gay novels and the rhetorical figure of the onomatopoeia; the problem of minor literature and of “literature from cultural periphery” which has found its way into literary salons [higher spheres]; Polish reception of Czech structuralist thought; translation as a form of promotion, and what happens when a flawed translation becomes a success. Among the authors (some appearing here in a double role, as author of both the original work and the translation) whose work’s translations have been examined are Adam Mickiewicz, Wisława Szymborska, Julian Tuwim, Michał Witkowski, Robert J. Szmidt, Jan Mukařovský, Bohumil Hrabal, Milan Kundera, August Šenoa, Herta Müller, Jozef Kolarčik-Frantický, Edward D. Blodgett, Jacques Brault, Brina Švigelj-Mérat. Translators under consideration include Julia Hartwig, August Šenoa, Stanisław Barańczak, Clare Cavanagh, Susan Bassnett, Piotr Kuhiwczak, Andrij Bondar, Jasmin Novljaković, Enes Kišević, Maria Dąbrowska-Partyka, Aleksander E. Naumow, Radka Denemarková.

Number of Publications: 19

Entire issue

Cały numer

Redakcja PLS
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract


Strony tytułowe, spis treści, wstęp

Strony tytułowe i spis treści

Redakcja PLS
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 1-4

Introduction

Leszek Małczak
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 5-6


Articles

Post Avant-Garde Styles of Translational Production

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 7-28

(Mis)translation as a Literary Success

Marta Skwara
Language: EN | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 29-46

American Translations of Julia Hartwig. Peryphery and Paraphernalia

Ewa Rajewska
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 47-62

On the Border Territory between Creative Writing and Translation: Transfiguration by Edward D. Blodgett and Jacques Brault

Joanna Warmuzińska-Rogóż
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 63-77

Translating on the Periphery of the Literary Canon and the Linguistic Norm: The Ukrainian Version of Michał Witkowski’s Lovetown

Andrij Saweneć
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 79-95

Peripheral Character of Translated Speculative Fiction. Polish Context and the Open Universe of Metro 2033 in the Potential Translation of Otchłań by Robert J. Szmidt into English

Ewa Drab
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 97-111

Periphery within One Language: Challenges of Dialect Fairy Tales Translation into Standard Slovak

Miroslava Gavurová
Language: EN | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 113-129

Translations of Selected Works of English and Russian Literature into the Regional Kashubian Language Done “Second-Hand”

Hanna Makurat-Snuzik
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 131-145

Peripheral Presence. A Problem of Reception of the Old Serbian Literature in Poland

Izabela Lis-Wielgosz
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 147-171

Translation as a Poetics Constituent

Cvijeta Pavlović
Language: EN | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 173-189

Sound in Translation. Onomatopoeia in Tuwim’s Poem Locomotive and Its Croatian Translation

Paulina Pycia-Košćak
Language: ##locale.name.hr_HR## | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 191-206

Minor Literature in the Case of Brina Svit

Primož Mlačnik
Language: EN | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 207-223

Global Kundera? Peripheral Hrabal? Translation as a Form of Promotion?

Wojciech Soliński
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 225-241

Herta Müller — An Author from the Periphery, Implications for the Translation into Czech

Jakob Altmann
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 243-258

“Jan Mukařovský for Everyone”. On Translating Texts by the Czech Theoretician of Literature and Aesthetics

Dorota Żygadło-Czopnik
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 259-273


Stopka redakcyjna

Colophon

Redakcja PLS
Language: PL | Published: 29-06-2020 | Abstract | pp. 274


Vol. 14 (2024)
Published: 2024-12-31


ISSN: 1899-9417
eISSN: 2353-9763
Logo DOI 10.31261/PLS

Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | University of Silesia Press

Licence CC

Licencja CC BY-SA

This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.